หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
She saw me as nothing แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ชีวิตวัยรุ่น
การเรียน
ทะเลาะกับเพื่อนเรื่องประโยคนี้ค่ะ
คือว่า เพื่อนเราตั้งสถานะว่า She saw me as nothing เราถามเพื่อนว่า "แกๆ แกหมายถึงอะไรหรอ ตัสล่าสุดอ่ะ'' เพื่อนเราก็ตอบว่า "เธอเห็นฉันเป็นอะไร"
แต่ความรู้สึกเราคือมันไม่ใช่ มันไม่ใช่เลย มันคนละเรื่องกันเลย หรือว่าเป็นสำนวนอะไรซักอย่างหรือเปล่าคะ
เถียงกันไปเถียงกันมา เค้าก็ส่งรูปที่แปลในกูเกิ้ลแปลภาษามา มันคืออะไรกันเเน่คะ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดีคะ
She got me spendin' money and I from her, I don’t need Nothing. เราสบสันเฉพาะตรง She got me spendin' money ว่าในบริบทนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดี She got me เธอมีฉัน,เธอทำให้ฉัน ฯลฯ
สมาชิกหมายเลข 775973
Anyone working at the US Embassy in Thailand, please inform the Embassy's public relations staff about this woman.
Anyone working at the US Embassy in Thailand who reads this woman's posts, please inform the Embassy's public relations staff. There is a Thai-American woman (naturalized citizen) who works for
แมทท์
ช่วยแปลเพลงนี้หน่อยค่ะ
เพลง cornerstone ของ arctic monkeys ลองแปลเองได้อย่างนี้ ผิดตรงไหนช่วยแก้ให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ Thought I saw you in the battleship ผมว่าผมเห็นคุณอยู่บนเรือรบ but it was only a look a like แต่ก็เป็นแ
สมาชิกหมายเลข 881039
ให้คำปรึกษาอยู่ดีๆ ดันไปชอบเองซะนี่ ควรทำยังไงดีคะ
We are now friends(again). Thanks to her, I realized that nothing important than that fact that we understand each others more than anybody else. I feel sorry with all my heart, and so she does. The
สมาชิกหมายเลข 1988425
"......: 10-01-2025 :: Lana Del Rey - Young and Beautiful :......"
https://www.youtube.com/watch?v=o_1aF54DO60 "......: Lana Del Rey :: Young and Beautiful :......" I've seen the world, done it all Had my cake now Diamonds, brilliant, and Bel Air now Hot
JC2002
แปลประโยค
อยากจะแปลประโยคนี้" "she might as well have been standing still to me" ไม่รู้จะแปลยังไง สอบถามผู้รู้หน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4871908
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ชีวิตวัยรุ่น
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
She saw me as nothing แปลว่าอะไรคะ
คือว่า เพื่อนเราตั้งสถานะว่า She saw me as nothing เราถามเพื่อนว่า "แกๆ แกหมายถึงอะไรหรอ ตัสล่าสุดอ่ะ'' เพื่อนเราก็ตอบว่า "เธอเห็นฉันเป็นอะไร"
แต่ความรู้สึกเราคือมันไม่ใช่ มันไม่ใช่เลย มันคนละเรื่องกันเลย หรือว่าเป็นสำนวนอะไรซักอย่างหรือเปล่าคะ
เถียงกันไปเถียงกันมา เค้าก็ส่งรูปที่แปลในกูเกิ้ลแปลภาษามา มันคืออะไรกันเเน่คะ ?