หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนสะกดชื่อให้ลูกชายตามหลักราชบัณฑิตยสถาน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ตั้งชื่อลูก
ขอความกรุณาช่วยสะกดชื่อภาษาอังกฤษให้ลูกชายด้วยครับ "ปัณณพัฒน์" "ปันปัณณ์" ขอบพระคุณทุกท่านครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เจ้าหน้าที่ตรวจ Line Creator ไม่ใช่คนไทย หรือเปล่า
เมื่อวาน มีการตอบกลับของเจ้าหน้าที่ Line Creator เรื่องสะกด คำว่า "หน็อยแน่" สะกดตาม ราชบัณฑิตยสถาน เลยครับ (ตัวอย่าง เขียนได้โดนใจพอดีเลยครับ)
Alpensia
การสะกดชื่อภาษาอังกฤษใน passport
มีสามคำถามครับ อยากทราบว่า - การสะกดชื่อภาษาอังกฤษใน passport ที่เจ้าหน้าที่สะกดให้ เขาจะสะกดตามมาตรฐานของราชบัณฑิตยสถานใช่ไหมครับ - สำหรับคำว่า "ประเสริฐ" ถ้าสะกดตามมาตรฐานการถ่ายเสียงของ
สมาชิกหมายเลข 2532416
ราชบัณฑิตยสถานเปลี่ยนชื่อแล้ว
พอดีเข้าไปดูเว็บราชกิจจานุเบกษาเห็น พ.ร.บ.ราชบัณฑิตยสภา พ.ศ.๒๕๕๘ ประกาศพอดี มีใจความว่า มาตรา 4 ให้ราชบัณฑิตยสถานตามพระราชบัญญัติราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๔ เป็นสํานักงานราชบัณฑิตยสภาตามพระราชบัญญัตินี้
คนคนหนึ่งเอง
คำว่า "เท่" ที่แปลว่าโก้เก๋ สะกดแบบนี้ค่ะ ส่วน "เท่ห์" มาจาก "เทห" เป็นคำนามแปลว่าตัว (ร่า
มาช่วยกันอวยสุภาพบุรุษจุฑาเทพ ด้วยภาษาไทยที่ถูกต้องกันดีกว่านะคะ *อ้างอิง ราชบัณฑิตยสถาน
Fire Goby
เร็วๆนี้จะไปทำ passport แล้วชื่อภาษาอังกฤษสะกดไม่ถูกต้องตามราชบัณฑิตยสถาน ใช้ชื่อในบัตรประชาชนได้ไหมคะ
อีกไม่กี่วันจะไปทำพาสปอร์ตค่ะ พออ่านดูจริงๆแล้วเขาบอกกันว่าชื่อจริงภาษาอังกฤษเราต้องสะกดให้ถูกต้องตามราชบัณฑิตยสถาน ที่นี้ในบัตรประชาชนกับข้อมูลนักศึกษา(ที่กรอกไปแล้วและกำลังจะใช้ทำบัตรนักศึกษา)ของหนู
สมาชิกหมายเลข 1478083
ตามราชบัณฑิตยสถานรองเท้าหนังหุ้มส้นสีดำหรือรองเท้าคัทชู่ที่คนไทยติดปากเรียกกันเนี่ย มันต้องทับศัพท์จริงๆ ว่าอะไร
คือผมรู้แหละว่าคำภาษาอังกฤษ ดั้งเดิม มันมันมีที่มาจาก Closed shoes คือ ทั้งที่มันเป็นคำพื้นฐานมากอ่ะ แล้วมันเป็นเครื่องแต่งกายที่คนใช้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว ทำไมไม่มีบัญญัติศัพท์ลงไปในราชบัณฑิตสั
ทนายเติ้ล
ในยุคปัจจุบัน วิชาภาษาไทยในโรงเรียนยังมีการ "เขียนตามคำบอก" , "คัดคำที่สะกดผิด" อยู่ไหมครับ?
ในสภาพสังคมปัจจุบันที่ใครๆก็เป็น Creator ได้ มี Contents ต่างๆเกิดขึ้นมากมาย ทั้งจากนักสื่อสารมวลชนอาชีพ และสื่อสมัครเล่นตามช่องทางโซเชี่ยลมีเดียส่วนบุคคล สิ่งนึงที่ผมเห็นได้ชัดเจนมากๆคือ การสะกดภาษ
สมาชิกหมายเลข 8263816
เกี่ยวกับที่มาของ "ลักษณะพิเศษของพระพุทธเจ้า"
คืออยากจะทราบที่มาของข้อความนี้ว่ามาจาก พระไตรปิฎกหรืออรรถคถาเล่มไหนครับ เห็นแต่เขาอ้าง - ราชบัณฑิตยสถาน, พจนานุกรมศัพท์ศาสนาสากล อังกฤษ-ไทย ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, พิมพ์ครั้งที่ 3, ราชบัณฑิตยสถาน, 2552
สมาชิกหมายเลข 2609439
Matcha = มัตจะ ไม่ใช่ มัทฉะ ราชบัณฑิตยสภาฯ กำหนดแล้วจ้า
นอกจากลาเต้ = “ลัตเต” แล้ว ล่าสุด matcha (抹茶) = มัตจะ 🍵 คำว่า “抹茶” ในภาษาญี่ปุ่น และ “matcha” ในภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า “ชาเขียวบดละเอียด” ซึ่ง
สมาชิกหมายเลข 8912721
latte "ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ!
ที่จริงแล้ว “ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ! เวลาเราเข้าร้านกาแฟ แล้วสั่ง “ลาเต้เย็นแก้วนึงครับ” ใครจะไปคิดว่าคำนี้ จ
สมาชิกหมายเลข 8912721
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ตั้งชื่อลูก
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนสะกดชื่อให้ลูกชายตามหลักราชบัณฑิตยสถาน