หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
a beautiful face that almost gives off the impression of it being transparent.
คือผมแปลไม่ได้ตรงเดียวครับ ตรงคำว่า of it being transparent ควรแปลว่าอะไรดีครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนแปลประโยคภาษาอังกฤษด้านเทคนิค
ขอความกรุณาช่วยแปลข้อความข้างล่างนี้ด้วยค่ะ ค่อนข้างงงกับภาษาที่เขียน แปลไม่ออก รบกวนท่านผู้รู้ช่วยด้วยนะคะ To avoid the lifting jacks being tied up it is suggested that as a part of the special tool
quint
มาว่ากันด้วยคำคมดีกว่า
....Once you at the top you can only go down ....It was like riding a tiger, not knowing how to get off without being eaten ....Hell is empty and all the devils are เh ีย / William Shakespeare ....An
สมาชิกหมายเลข 1456302
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ทีครับ
Halo effect Evaluating more than one factor in a sample may produce a halo effect. The panelist often forms a general impression of a product and if asked to evaluate it for odor, texture, color,
สมาชิกหมายเลข 943086
รบกวนช่วยแปลให้หน่อยครับ
However, it will also cause pain comparable to one’s skin being peeled off. And this is just a topical application คำว่า a topical application แปลว่าอะไรหรอครับ แปลไม่ได้จริงๆ I remember the ma
สมาชิกหมายเลข 1790807
"Hair of the dog" สำนวนประหลาดในภาษาอังกฤษ (มีที่มาที่น่าสนใจ)
กระทู้นี้ขอเล่าเป็นนิทานเลยละกันครับ มันเริ่มตั้งแต่สมัย Hippocrates (ฮิปโปเครติส บิดาแห่งการแพทย์สมัยกรีกโบราณ) เขามีไอเดียการรักษาแบบหนึ่งคือ “similia similibus curantur” แปลเป็นภาษาอัง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามเกี่ยวกับคำศัพท์อย่างเช่น step off, soft-pedal ค่ะ
Every patient stopped using them. I was stupefied. I’d shown my patients the path to a new life and, for no good reason, they’d stepped off it. คำว่า step off ในที่นี่แปลว่าอะไรค่ะ At th
สมาชิกหมายเลข 1032258
รบกวนช่วยแปลให้หน่อยคะ
The figure appeared out of the shadows of the alcove so quickly that Sen Dunsidan was almost on top of it befor:)alized it was there. รบกวนช่วยแปลให้หน่อยคะ รู้สึก พิมย์เเล้วจะเป็นรูปอมยิ้มเฉยเล
สมาชิกหมายเลข 1256772
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
คือผมแปลไม่ได้ตรงเดียวครับ ตรงคำว่า of it being transparent ควรแปลว่าอะไรดีครับ