หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
By domesticating? มันแปลว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ดูหนังแล้วเขาคุยกันอย่างงี้ ช่วยแปลให้ที่ครับ
A : Frank and I being open to new experiences, together.
B : By domesticating?
A : Would you call three-way an act of domesticity?
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ชมพู ส่งท้ายปี ถึง ใครบางคน
If I could have all the time in the world, I know what I would do I'd spend the time In pleasure sublime Just be being with you. Thank you for all wonderful times, we will always have together side
mymicky
ถามเกี่ยวกับประโยคภาษาอังกฤษครับ
ไม่ทราบว่าประโยคนี้แปลว่าอะไรครับใครรู้ช่วยทีครับสงสัยมาหลายปีแล้วครับ โดยเฉพาะ would have กับ being อะครับ To Irma Jarrett, who along with being a nurturing teacher would have also been an excellent
สมาชิกหมายเลข 769680
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
By domesticating? มันแปลว่าอะไรครับ
A : Frank and I being open to new experiences, together.
B : By domesticating?
A : Would you call three-way an act of domesticity?