มีประโยคจะให้ช่วยแปลหน่อยน่ะครับ คือ
"he could no longer have legal access to the substances required for the ............."
แปลว่าอะไรหรือครับ?
ถ้าผมแปลเองจะแปลว่า "เขาไม่สามารถมีสิทธิที่จะเข้าถึงสารที่เรียกร้องได้อีกแล้วตามกฎหมายสำหรับ............" ถูกไหมครับ?
แล้วก็อีก 1 ประโยคย่อยครับ คือ
"first two death"
อันนี้แปลว่า "การตายสองครั้งแรก" หรือเปล่าครับ?
ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยได้ไหมครับ
"he could no longer have legal access to the substances required for the ............."
แปลว่าอะไรหรือครับ?
ถ้าผมแปลเองจะแปลว่า "เขาไม่สามารถมีสิทธิที่จะเข้าถึงสารที่เรียกร้องได้อีกแล้วตามกฎหมายสำหรับ............" ถูกไหมครับ?
แล้วก็อีก 1 ประโยคย่อยครับ คือ
"first two death"
อันนี้แปลว่า "การตายสองครั้งแรก" หรือเปล่าครับ?