ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยได้ไหมครับ

กระทู้คำถาม
มีประโยคจะให้ช่วยแปลหน่อยน่ะครับ คือ

"he could no longer have legal access to the substances required for the ............."

แปลว่าอะไรหรือครับ?

ถ้าผมแปลเองจะแปลว่า "เขาไม่สามารถมีสิทธิที่จะเข้าถึงสารที่เรียกร้องได้อีกแล้วตามกฎหมายสำหรับ............" ถูกไหมครับ?

แล้วก็อีก 1 ประโยคย่อยครับ คือ

"first two death"

อันนี้แปลว่า "การตายสองครั้งแรก" หรือเปล่าครับ?
แก้ไขข้อความเมื่อ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่