หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ "ฉันไม่เคยเสียใจเลยที่ได้ทำอไรดีๆเพื่อเธอ"
กระทู้คำถาม
ชีวิตวัยรุ่น
ความรักวัยรุ่น
นักแปล
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ "ฉันไม่เคยเสียใจเลยที่ได้ทำอไรดีๆเพื่อเธอ"
พอดีจะเขียนการ์ดอะคะ รบกวนหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลคำไทยเป็นคำภาษาเหนือหน่อยได้ไหมครับ
ตอนนี้เรากำลังลองแปลนิทานไทยให้เป็นภาษาเหนืออยู่ครับ ใครรู้คำพวกนี้ช่วยแปลหน่อยนะครับ กระต่ายป่า, กระต่าย เพื่อนๆ สัตว์ป่า อื่นๆ วันหนึ่ง ถูกตามล่า ช่วย/ ช่วยเหลือ ....หน่อย (ประโยคขอร้อง) เริ่
สมาชิกหมายเลข 1263383
แฟนคนญี่ปุ่นบอกว่าไม่มีเงินบินมาหาที่ไทย แล้วต้องยังไงต่อ?
อันนี้เรามาถามเพื่อเป็นแนวทางให้กับตัวเองนะคะ ครั้งก่อนเราเพิ่งตั้งกระทู้ไป แล้วเราก็ไปถามความคิดเห็นของหลายหลายคนว่าการที่เราบินไปหาก่อนมันจะโอเคไหม ต่อมา เพื่อนร่วมงานเราและ พ่อแม่ต่างบอกว่าให้
สมาชิกหมายเลข 8306174
ขอถามเกี่ยวประโยคนี้หน่อยค่ะได้โปรด
I'm sorry อยากทราบว่าsorryคือคุณศัพท์ภาคแสดงใช้แทนกริยาได้ไหมค่ะ เพราะประโยคนี้คำว่าamไม่แปลแต่ถ้าแปลamด้วยจะแปลว่า "ฉันเป็นคนที่เสียใจ"ซึ่งผิดเพราะถ้าแปลamด้วยหลังamต้องเป็นคุณศัพท์ที่บรรยา
สมาชิกหมายเลข 5246571
ฮยอนอา เป็นลมกลางเวที Waterbomb มาเก๊า! แฟนๆช็อกทั้งฮอลล์ – เจ้าตัวโพสต์ขอโทษ พร้อมบอก “จำอะไรไม่ได้เลย”
เมื่อคืนวันที่ 9 พ.ย. ที่ผ่านมา เกิดเหตุการณ์ที่ทำให้แฟนๆใจหายกันทั้งงานคอนเสิร์ต Waterbomb Macau 2025 เมื่อ “ฮยอนอา (HyunA)” ศิลปินสาวชื่อดัง ล้มหมดสติกลางเวที ระหว่างโชว์เพลงฮิต Bubble P
ฤาษีภฤคุ ผู้สาปเทพ
ลองแปล Melon Juice เล่นๆ
สวัสดีครับทุกคน -/\- อ่า ผมไม่เคยตั้งกระทู้เลยในชีวิต สมัครสมาชิกมาเพื่อการนี้ด้วยเฉพาะ55555 เข้าเรื่องเลยละกัน อีกไม่นานเราก็คงได้ฟังของแท้จากออฟฟิเชี่ยล แต่อยู่ๆผมก็เกิดความคิดอยากลองแปลเพลงนี้เล่
สมาชิกหมายเลข 6088732
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดีคะ
She got me spendin' money and I from her, I don’t need Nothing. เราสบสันเฉพาะตรง She got me spendin' money ว่าในบริบทนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดี She got me เธอมีฉัน,เธอทำให้ฉัน ฯลฯ
สมาชิกหมายเลข 775973
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยได้ไหมครับ
"ขอโทษนะที่วันนี้ฉันไม่สามารถจ่ายเงินให้คุณได้ เพราะเจ้าหน้าที่ธนาคารบอกกับฉันว่า ฉันยังอายุไม่ถึง20ปีไม่สามารถทำรายการได้ ฉันเสียใจจริงๆ ทั้งๆที่อีกไม่กี่เดือนฉันก็จะอายุครบ 20 อยู่แล้วเชียว แ
สมาชิกหมายเลข 3836958
[LE SSERAFIM] ชวนอ่านบทความ Miyawaki Sakura ผู้เป็นตัวแทนความมุ่งมั่นเข้มแข็ง ตัวแทนที่สมบูรณ์แบบของ Audemars Piguet 🌸
Miyawaki Sakura - Vogue Japan x Audemars Piguet (Advertorial Preview)แปลและเรียบเรียงจากhttps://www.vogue.co.jp/special-feature/2025-11/07/audemarspiguet/page/2?utm_source=twitter&utm_medium=socia
สมาชิกหมายเลข 2932311
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ชีวิตวัยรุ่น
ความรักวัยรุ่น
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ "ฉันไม่เคยเสียใจเลยที่ได้ทำอไรดีๆเพื่อเธอ"
พอดีจะเขียนการ์ดอะคะ รบกวนหน่อยนะคะ