หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาเกาหลีในซีรีย์
กระทู้สนทนา
ซีรีส์
ซีรีส์เกาหลี
ใครรู้คำแปลเป็นไทยเอามาแชร์เป็นความรู้ที่ได้จากซีรีย์นะ สำหรับเราขอแชร์
1.อารัสโซ่ = เข้าใจละ
2.คัมซามิตะ – ขอบคุณ
3.อาบูจิ = พ่อ
4.อนม่า = แม่
5.ปั๊นลี่ ๆ = เร็ว ๆ
6.อุลจิมา = อย่าร้อง
7.คาจิมา = อย่าไป
8.ชิโร่ว = ไม่เอา
9.อากาซี่ = คุณหนู
10. เพฮา = ฝ่าบาท
ปล. ถ้าแปลผิดแก้ไขให้หน่อยน๊า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาเกาหลี 101 : เรียนเกาหลีจากซีรี่ย์กันเถอะ ... ลุยยยย !!
สวัสดีครับ อันนี้น้องไฟไง :D คาจิมา, ออเต๊อะเข?, ซารังฮันตาโก ... เห็นพูดกันประจำในซีรี่ย์เกาหลี แต่มันแปลว่าอะไร?? อยากรู้แล้วใช่มั้ย? งั้นไปดูกันเล้ยยยย !! *รูปลุงเอามาจาก Google คร้าบบ ฮืออออ **
เด็กชายไฟ
[k-POP] มีภาษาเกาหลีคำไหน ประโยคไหนบ้างคะที่จะได้ยินในเพลงของไอดอลเกาหลีบ่อยๆ เเล้วมันเเปลว่าอะไรคะ
คนที่ใครๆก็ฝันถึง
ภาษาเกาหลี ถูกมั้ยหว่า
ช่วยหน่อยครับ กำลังรวมภาษาเกาหลีที่พบบ่อยใน หนังซีรี่ย์ ไปใช้ทำงาน แต่ไม่รู้ว่าถูกต้องมั้ย หรือใครมีคำอื่นแนะนำก็ได้นะครับ อันยอง ฮาเชโย - สวัสดี คัม-ซา-ฮับ-นิ-ดะ - ขอบคุณ เว้ = ทำไม กู่มาโอ = ขอบใจ
Mixer Arts
สงสัยคำว่า 진짜 (ชินจา) กับคำว่า 정말 (ชองมัล) มันต่างกันยังไงคะ
พอรู้ภาษามาอยู่บ้างว่าสองคำนี้ มีความหมายเดียวกันหรือคล้ายคลึงกัน แต่อยากรู้ว่าสองคำนี้มันแตกต่างกันยังไง แล้วใช้กรณีไหนกันคะ
สมาชิกหมายเลข 2246794
มีใครดูซีรีส์เกาหลีมานานแล้ว พอที่จะฟังภาษาเกาหลี ออกบ้างหรือยัง?
แบบว่า ดูมานานมากแล้ว คือเวลาดูซีรีส์ไม่มีซับไทย ดูรู้เรื่องมั่ย หรือว่า รู้แค่บางคำ เช่นคำว่า อะไรบ้าง? ที่เราได้ยิน บ่อย บ่อย ที่เราดูตัวละคร พูดบทสนทนากัน
สมาชิกหมายเลข 1453957
ดักแก่กันหน่อย กับ คลิปฉลองครบรอบ 34 ปี ซีรีย์ FATAL FURY
นี่คือคลิปฉลองครบรอบ 34 ปี ซีรีย์ Fatal Fury หรือ ชื่อญี่ปุ่นคือ Garoudensetsu (餓狼伝説) แปลเป็นไทยคือ ตำนานกาโร่ ครับ https://www.youtube.com/watch?v=RHy4jXF94pA
CHsoji86
บทเรียนคนหิวแสง สิงคโปร์เนรเทศ–แบนเข้าประเทศ หนุ่มออสซี่วิ่งประชิดตัว “อารีอานา กรานเด”
บทเรียนคนหิวแสง สิงคโปร์เนรเทศ–แบนเข้าประเทศ หนุ่มออสซี่วิ่งประชิดตัว “อารีอานา กรานเด” สิงคโปร์เนรเทศ “จอห์นสัน เวน” ชายชาวออสเตรเลียวัย 26 ปี ผู้ก่อเหตุวิ่งฝ่าแนวกั้นปร
สมาชิกหมายเลข 8457357
ซินเจียงอีกครั้งประสบการณ์สำหรับที่ต้องเรียนรู้ในวัย 50 กว่า ระหว่างวันที่ 15-30 ตุลาคม 2568 (1)
สวัสดีทุกคน วันที่ 15 ตุลาคม 2568 วันนี้เป็นวันที่พวกเราจะต้องเดินทางกันอีกครั้ง ทุกอย่างถูกจัดเตรียมไว้เป็นไปตามแผนและประสบการณ์ที่ผ่าน ๆ มา เดินทางค่ำ ๆ ของวัน ไม่ใช่สิ ดึกๆ ของวันจุดหมายคือ สนามบิ
วันใหม่1234
ใครจะสอบหมอ/ทันตะ/เภสัช ห้ามพลาด! คลังคำย่อทางการแพทย์ ที่ต้องรู้ก่อนก้าวเท้าเข้ามหาวิทยาลัย!
สวัสดีครับ เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ทุกคนในห้องเรียนนะครับ ช่วงนี้หลายคนกำลังเตรียมตัวสอบเข้าคณะสายสุขภาพกันอย่างหนักหน่วง เราเลยอยากมาแชร์ "คลังคำย่อทางการแพทย์" ที่สำคัญมากๆ ซึ่งไม่ว่าเราจะเตรีย
สมาชิกหมายเลข 9123137
Youtube ช่องนึงในไทย นำคลิปต่างชาติมาตัดต่อใหม่ แล้วแทบจะก็อบคำพูดชาวต่างชาติคำต่อคำ ถือว่าผิดกฎ Youtube ไหม
พอดีเจอ youtube ช่องนึงในไทย ขอไม่ลงรายละเอียดละกันครับ แต่ผมดันบังเอิญพบว่า รายละเอียดในคลิปที่เอาทำ ดันไปตรงกับคลิปชาวต่างชาติคลิปนึง คำพูดเนื้อหาที่แปลมา การจัดวาง topic ตอนพูด เหมือนในระดับ 80-90%
สมาชิกหมายเลข 9097450
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ซีรีส์
ซีรีส์เกาหลี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 48
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาเกาหลีในซีรีย์
1.อารัสโซ่ = เข้าใจละ
2.คัมซามิตะ – ขอบคุณ
3.อาบูจิ = พ่อ
4.อนม่า = แม่
5.ปั๊นลี่ ๆ = เร็ว ๆ
6.อุลจิมา = อย่าร้อง
7.คาจิมา = อย่าไป
8.ชิโร่ว = ไม่เอา
9.อากาซี่ = คุณหนู
10. เพฮา = ฝ่าบาท
ปล. ถ้าแปลผิดแก้ไขให้หน่อยน๊า