The maze runner เวอร์ชั่นหนังสือแบบแปลไทย คำว่า'แผละ'แปลว่าอะไร

ช่วยตอบเราหน่อย ทำไมในหนังสือมันถึงมีคำว่า"แผละ"เยอะจัง มันแปลว่าไรอ่ะะะะ มันเหมือนเป็นภาษาพูดนะ ซึ่งในหนังสือก็อยู่ในประโยคพูดแหละแต่มันแปลกๆ ปกติจะเจอแต่นั่งแผละไม่ก็นอนแผละ แต่ในเรื่องเจอ พักแผละ ไม่ก็ ฝังแผละ งงมาก ช่วยไขข้อข้องใจหน่อย ขอบคุณมากค่ะ

ส่วนตัวหนัง ชอบมากกก โดยเฉพาะมินโฮ ไม่นึกว่าจะมีคนชอบเขาเยอะขนาดนี้ ตอนออกจากโรงยังคิดอยู่เลยว่าถ้าบอกคนอื่นว่าชอบมินโฮมันจะหาว่าเราบ้าป่ะว่ะ คือไม่หล่อแต่เท่ห์มากกก
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 10
น่าจะคือคำว่า Klunk ค่ะ - ชัคอธิบายไว้แล้วเล่มแรก บทแรกๆ ประมาณว่า เสียง...ี้กระแทกส้วมอะค่ะ

น่าจะเป็นการสร้างคำแสลงใหม่ เพื่อใช้เฉพาะสำหรับชาว The Glade เทียบเคียงภาษาอังกฤษจริงๆ ก็พวก ฟัก ซัก ชิท ฯลฯ
แต่ทีนี้พอมาแปลไทยตรงๆ ตามในหนังสือแล้วเลยแปร่งๆ แปลกๆ

บอกตรงๆ ว่าที่ไม่ซื้ออ่านตอนแรกเพราะหยิบมาเปิดหน้าแรกๆ อ่านเจอแต่แสลงอะไรไม่รู้ งง มึน ปิดหนังสือ กลับบ้าน ฮ่าๆๆๆ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่