หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
+ + จะแปลชื่อเพลงนี้ เป็นภาษาญี่ปุ่นค่ะ + +
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
ขอรบกวนคนที่เก่งภาษาญี่ปุ่นด้วยค่ะ
เพลงชื่อ.... คำไม่กี่คำ ....
ถ้าจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างสละสลวย
ต้องใช้คำว่าอะไรคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนอาจารย์ ผู้มีความรู้ภาษาจีนแปล คำว่า 有所为有所不为
รบกวนอาจารย์ ผู้มีความรู้ภาษาจีนแปลช่วยคำว่า 有所为 有所不为 เป็นภาษาไทยด้วยครับ อยากแปลคำกะทัดรัด สละสลวย ใช้คำกระชับ แต่ไม่ทราบจะแปลอย่างไรดี ? ขอบคุณครับ
เฉิ่มศักดิ์
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สอบถามเกี่ยวกับคำแปล คำคมภาษาอังกฤษค่ะ
1.Forgive yourself for not having the foresight to know what now seems so obvious in hindsight. แปลเป็นภาษาไทยได้อย่างสละสลวยว่าอย่างไรดีคะ? 2.คำว่า hindsight แท้จริงแล้วแปลว่าอย่างไรคะ? ขอตัวอย่างปร
สมาชิกหมายเลข 1402594
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า HOTS in mathematics แปลว่าอะไร
คำว่า HOTS in mathematics ที่มาจาก Online learning environment to enhance HOTS in mathematics using Polya’s problem solving model. แปลเป็นภาษาไทยที่สละสลวยได้ว่าอย่างไรบ้างคะ
สมาชิกหมายเลข 7306176
手加減する=ออมมือ อ่อนข้อ แล้ว 手抜きする แปลไทยว่าอะไรดี ทำงานแบบลวก ๆ ทำงานแบบขอไปที ? (ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นก็เข้ามาได้ครับ)
ตามหัวข้อกระทู้เลยครับ เวลาที่แข่งขันอะไรสักอย่าง แล้วฝ่ายหนึ่งมีฝีมือเหนือกว่าอีกฝ่ายมาก แต่ไม่ใช้ฝีมือเต็มที่ ออมมือให้ หรืออ่อนข้อให้ (ซึ่งอาจจะเป็นการฝึกซ้อมที่ฝ่ายที่เก่งกว่ามาซ้อมมือให้เพื่อฝึก
star_seeker
เตือนนักแปล อย่าใช้ CAT Tool ที่ชื่อ Crowdin
มันให้ใช้ฟรีก็จริง แต่มันเอาข้อมูลที่เราแปลไปเทรน AI ให้แปลเก่งขึ้นครับ แนะนำ ถ้าอยากมีงานในวงการนี้อยู่ อย่าใช้ CAT Tool ตัวนี้
สมาชิกหมายเลข 7343391
นิยามในคำว่าเสียเวลาสำหรับผู้หญิงนี่คืออะไรครับ
เรื่องมีอยู่ว่าผมสงสัยมานานละทำไมผู้มองผู้ชายธรรมดาคนนึง แล้วเอ่ยปากว่าพูดมาลอยๆว่าเสียเวลาว่ะไม่เอาหรอกแบบนี้แปลว่าอย่างไรครับ แล้วพอจะมีคำแนะนำเพิ่มเติมและปรับปรุงให้ดีขึ้นไหมครับ...ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 9051986
หลักฐานว่า ทหารไทย กับ กัมพูชา เก่งกว่าทหารพม่าคือ ทหารพม่ายิงนัดเดียวลงกลาง เคเคปาร์คเลย
ส่วนทหารไทย กับกัมพูชา รบกันหลายวัน ไม่มีลูกไหนเฉียดผิวกาสิโนเลย แปลว่าถูกฝึกมาอย่างดีกว่า
สมาชิกหมายเลข 7087614
ขอความช่วยเหลือ ผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษค่ะ อยากให้ช่วยแปลประโยคสำคัญเพื่อนำไปใช้ในภารกิจด่วนค่ะ
เป็นประโยคภาษาไทยค่ะ 2 บรรทัดค่ะ แปลเป็นภาษาอังกฤษ ขอความช่วยเหลือจริงๆค่ะ เพราะ 2 บรรทัดที่ว่า อยากแปลให้เป็นภาษาสละสลวยค่ะ ขอบพระคุณมากจริงๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2178387
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
+ + จะแปลชื่อเพลงนี้ เป็นภาษาญี่ปุ่นค่ะ + +
เพลงชื่อ.... คำไม่กี่คำ ....
ถ้าจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างสละสลวย
ต้องใช้คำว่าอะไรคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ