อยากทราบที่มาที่ไปของความหมายนี้ ว่าทำไมถึงนำมาใช้เรียกหญิงขายบริการ
แล้วถ้าสมัยก่อนเป็นคำอื่น คำนั้นก็จะกลายเป็นคำหยาบไปด้วยใช่มั้ย
"นี่เธอ ผู้หญิงคนนั้นน่ะ เป็นส้มตำล่ะ"
"เฮ้ยพวกเมริง คืนนี้ไปตีปลาร้ากันป่ะ"
"แม่ขา วันนี้หนูโดนเพื่อนล้ออีกแล้วว่าอิไข่เจียว"
หรืออย่างรูปดุ๊กดิ๊กที่กำลังฮิตในพันทิปและเฟสบุ๊ค ก็จะเปลี่ยนเป็น "พี่เป็นดอรี่เหรอคะ?" แทน
ทำไมถึงเรียกหญิงขายบริการว่า curry ครับ
แล้วถ้าสมัยก่อนเป็นคำอื่น คำนั้นก็จะกลายเป็นคำหยาบไปด้วยใช่มั้ย
"นี่เธอ ผู้หญิงคนนั้นน่ะ เป็นส้มตำล่ะ"
"เฮ้ยพวกเมริง คืนนี้ไปตีปลาร้ากันป่ะ"
"แม่ขา วันนี้หนูโดนเพื่อนล้ออีกแล้วว่าอิไข่เจียว"
หรืออย่างรูปดุ๊กดิ๊กที่กำลังฮิตในพันทิปและเฟสบุ๊ค ก็จะเปลี่ยนเป็น "พี่เป็นดอรี่เหรอคะ?" แทน