หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอถามพี่ๆหน่อยครับ ประโยคนี่ จะใช้ little หรือ less ดีครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บทกวี
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ขอถามพี่ๆหน่อยครับ ประโยคนี่ จะใช้ little หรือ less ดีครับ
a little rainbow
rainbow less
หรือมีภาษาพูดหรือใกล้เคียงในทำนองนี้ไหมครับ ขอบคุณครับ
สองคำนี้พลิกแพลง ได้บ้างป่าวคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
a little man often cast a long shadow แปลว่าอะไรครับ
อยากทราบว่าประโยคด้านบนแปลว่าอะไรได้บ้างหรอครับ ผมกลัวเข้าใจไม่ถูกรบกวนผู้รู้ด้วยครับ ^^
สมาชิกหมายเลข 1213820
ข้อสังเกตบางประการจากการ "ดำ" นิยายจีน
ช่วงนี้ ไปติดนิยายออนไลน์จีนเรื่องนึงครับ ซึ่งก็คงเป็นเหมือนกันหลาย ๆ ท่านแหละ กล่าวคือ อ่านฉบับแปลในเวบไทย --> อ่านทันตอนล่าสุดที่มีแปลไว้ --> อดใจไม่ไหวต้องไป "ดำ" ที่เวบจีน แล้วก็เ
star_seeker
⏳📖📘 You Raise Me Up - Josh Groban 📘📖⏳
Josh Groban - You Raise Me Up (Official Music Video)https://www.youtube.com/watch?v=aJxrX42WcjQ @ เธอดึงฉันขึ้นมา You Raise Me Up ยามเมื่อฉัน อ่อนแรงไป ใจเหนื่อยล้า ภาระพา ปัญหาสุม รุมท่วมท้น หัวใจหน
สมาชิกหมายเลข 6000028
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ทะลึ่งวันละนิดจิตแจ่มใส ; วรรณกรรมเก่าชาวใต้ สรรพลี้หวน ค่อยค่อยอ่านค่อยค่อยคิดค่อยค่อยแปล แล้วพึงแผ่ส่วนกุศลนักแต่งเอย
ย้ำ เป็นวรรณกรรมจากคนที่มีอัจฉริยภาพทางภาษา ไม่ใช่เรื่องลามก “สรรพลี้หวน” กลอนสุภาพ ติดเรทนิดหน่อย วรรณกรรมคำผวนระดับตำนานของภาคใต้ สรรพลี้หวน เป็นวรรณกรรมคำผวนท้องถิ่นภาคใต้ เนื้อเรื่
ต้นโพธิ์ต้นไทร
I 'll always love you
https://www.youtube.com/watch?v=3JWTaaS7LdU หากฉันเลือก ที่จะ อยู่คู่กันได้เคียงข้าง แค่นั้น มันไม่ใช่เช่นนั้นฉัน ก็ควร จะจากไปรักหมดใจ ให้เธอนั้น ฉันรู้ดี ตัวฉันนี้ จะรักเธอ ตลอดไปความทรงจำ ที่ขมใจ
ศรเขียว
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ ไม่ใช่การบ้านนะคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ This feeling has waited until it became a memory, merely being dazed but had stopped by then. ประโยคนี้มาจากนิยายจีน ซึ่งถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษอีกที ในเนื้อเรื่อง
เรียวรุ้ง
ตามหาเพลงที่ปล่อยช่วงม็อบ 63-64 คับ
ตามหัวข้อเลยคับ จำชื่อกับทำนองไม่ได้แล้ว แต่เอ็มวีออกแบบตัดแปะสีสันจี๊ดจ๊าด จำไม่ผิดเป็นศิลปินผู้หญิงที่น่าจะดังด้วยร้องคับ เหมือนจะล้อหมู่10 หรือ 112 นี้แหละคับ รบกวนด้วยนะคับ ช่วงเวลาน่าจะเคียง ๆ กั
สมาชิกหมายเลข 6316576
แปล ประโยคเหล่านี้เป็นภาษากวีไทยว่าอะไรคับ
รบกวนท่านผู้รู้ทุกท่านว่า เราจะแปล ประโยคเหล่านี้เป็นภาษากวีไทยว่าอะไรคับ ขอหลายๆสำนวน จักเป็นพระคุนอย่างสุง 2. All the darkness in the world can’t put out the light of one candle. .......
สมาชิกหมายเลข 3668766
I have no idea. กับ I haven’t any idea. ความหมายเหมือนกันไหมคับ?
I have no idea. I haven’t any idea. I don’t have ideas. ประโยคไหนถูกแกรมม่า แล้วแปลเหมือนกันทั้งสามประโยคป่าวคับ? หรือถ้าจะแก้ให้ถูกต้องแก้ว่าอย่างไร ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4199513
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บทกวี
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอถามพี่ๆหน่อยครับ ประโยคนี่ จะใช้ little หรือ less ดีครับ
a little rainbow
rainbow less
หรือมีภาษาพูดหรือใกล้เคียงในทำนองนี้ไหมครับ ขอบคุณครับ
สองคำนี้พลิกแพลง ได้บ้างป่าวคับ