
"เข้าใจคนญี่ปุ่นอีกหนึ่งครั้ง ด้วยกระดาษใบเดียว"
ครั้งที่แล้วเคยลงตำนานเรื่องแผ่นกระดาษใบหนึ่ง
ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า
"ขอโทษที่ทำจักรยานคุณล้ม และทำกระดิ่งเสียหาย"
ในตะกร้าจักรยานมีเงินชดเชย 1,000 เยนวางอยู่...
ตัวอย่างของคนญี่ปุ่นที่มี "Omoi-yari: การใส่ใจในความรู้สึกของคนอื่น"
ปรากฎว่าถูกนำออกไปแชร์กันเยอะแยะมากมาย
จนเป็นประวัติการณ์ของกระทู้ส่วนตัวผมเลย ขอบคุณมากๆครับ
วันนี้ก็มีอีกหนึ่งเรื่องที่น่าสนใจมากๆครับ
ส่วนถ้าถามว่า น่าเอามาเป็นเยี่ยงอย่างหรือไม่
อ่านแล้วค่อยตัดสินใจก็ได้ครับ 555
สถานการณ์คือเจ้าของทวิตเตอร์ชื่อ ฮีคุง
กำลังยืนโหนรถไฟอยู่
อยู่ดีๆคนที่นั่งอยู่ด้านหน้าคุณ ฮีคุง
ได้ยื่นกระดาษที่พับอยู่ให้กับมือฮีคุง
ฮีคุงรู้สึกตื่นเต้น คาดว่าจะเป็นจดหมายบอกรักหรือเปล่านะ?
ยิ้มให้คนที่นั่งอยู่ พร้อมส่งสายตาขอบคุณ
พอเปิดมาเจอภาษาญี่ปุ่นคำนี้ครับ
"ซิปของคุณ อาจจะไม่ได้รูดอยู่"
ฮีคุง: .........
จากเรื่องนี้สอนให้ผมรู้อีกครั้งว่า
คนญี่ปุ่นเค้าจะไม่ทำให้ฝ่ายตรงข้ามต้องเสียหน้าต่อที่สาธารณะครับ
แถมคำที่เขียนก็ผ่านการไตร่ตรองมาแล้วว่า ไม่ได้ตั้งใจให้เสียหน้า
แทนที่คนที่เขียนกระดาษจะเลือกใช้ประโยคว่า
ซิปของคุณกำลังเปิดอยู่..
แต่เปลี่ยนมาใช้ประโยค ซิปของคุณ "อาจจะ" ไม่ได้รูดอยู่...
นอกจากฮีคุงจะไม่เสียหน้าแล้ว ...
ถ้าผู้เขียนกระดาษ มองพลาดไป ก็ถือว่าไม่ผิด!!
เพราะผู้เขียนก็ใช้คำที่แสดงความไม่แน่ใจออกไป
วันหลังถ้าคุณเจอคนไม่รูดซิป
คุณจะทำอย่างไรครับ?
JapanSalaryman
www.facebook.com/JapanSalaryman
เจอคนไม่รูดซิป คุณจะทำยังไง? มาดูวิธีจัดการของคนญี่ปุ่นจากกระดาษใบเดียว
"เข้าใจคนญี่ปุ่นอีกหนึ่งครั้ง ด้วยกระดาษใบเดียว"
ครั้งที่แล้วเคยลงตำนานเรื่องแผ่นกระดาษใบหนึ่ง
ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า
"ขอโทษที่ทำจักรยานคุณล้ม และทำกระดิ่งเสียหาย"
ในตะกร้าจักรยานมีเงินชดเชย 1,000 เยนวางอยู่...
ตัวอย่างของคนญี่ปุ่นที่มี "Omoi-yari: การใส่ใจในความรู้สึกของคนอื่น"
ปรากฎว่าถูกนำออกไปแชร์กันเยอะแยะมากมาย
จนเป็นประวัติการณ์ของกระทู้ส่วนตัวผมเลย ขอบคุณมากๆครับ
วันนี้ก็มีอีกหนึ่งเรื่องที่น่าสนใจมากๆครับ
ส่วนถ้าถามว่า น่าเอามาเป็นเยี่ยงอย่างหรือไม่
อ่านแล้วค่อยตัดสินใจก็ได้ครับ 555
สถานการณ์คือเจ้าของทวิตเตอร์ชื่อ ฮีคุง
กำลังยืนโหนรถไฟอยู่
อยู่ดีๆคนที่นั่งอยู่ด้านหน้าคุณ ฮีคุง
ได้ยื่นกระดาษที่พับอยู่ให้กับมือฮีคุง
ฮีคุงรู้สึกตื่นเต้น คาดว่าจะเป็นจดหมายบอกรักหรือเปล่านะ?
ยิ้มให้คนที่นั่งอยู่ พร้อมส่งสายตาขอบคุณ
พอเปิดมาเจอภาษาญี่ปุ่นคำนี้ครับ
"ซิปของคุณ อาจจะไม่ได้รูดอยู่"
ฮีคุง: .........
จากเรื่องนี้สอนให้ผมรู้อีกครั้งว่า
คนญี่ปุ่นเค้าจะไม่ทำให้ฝ่ายตรงข้ามต้องเสียหน้าต่อที่สาธารณะครับ
แถมคำที่เขียนก็ผ่านการไตร่ตรองมาแล้วว่า ไม่ได้ตั้งใจให้เสียหน้า
แทนที่คนที่เขียนกระดาษจะเลือกใช้ประโยคว่า
ซิปของคุณกำลังเปิดอยู่..
แต่เปลี่ยนมาใช้ประโยค ซิปของคุณ "อาจจะ" ไม่ได้รูดอยู่...
นอกจากฮีคุงจะไม่เสียหน้าแล้ว ...
ถ้าผู้เขียนกระดาษ มองพลาดไป ก็ถือว่าไม่ผิด!!
เพราะผู้เขียนก็ใช้คำที่แสดงความไม่แน่ใจออกไป
วันหลังถ้าคุณเจอคนไม่รูดซิป
คุณจะทำอย่างไรครับ?
JapanSalaryman
www.facebook.com/JapanSalaryman