หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากให้เพื่อนๆช่วยแปลคำศัพท์ต่างๆ ที่ใช้ในการกรอกใบสมัครงานหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ทำงานต่างประเทศ
Work & Travel
ภาษาอังกฤษ
คือติดตรงคำว่า PERIOD KNOWN กับคำว่า DESIGNATION ซึ่งอยู่ในส่วนของ บุคคลอ้างอิงหน่ะครับ
แล้วก็ EMERGENCY CONTACT DETAILS แปลว่าผู้ที่ติดต่อได้ในกรณีฉุกเฉินใช่ไหมครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอรบกวนช่วยแปลความหมายภาษาอังกฤษประโยคนี้หน่อยครับ
คือติดต่อทำงานให้บริษัทฝรั่ง แล้วเขาให้กรอกข้อมูลบริษัท ต่างๆ เช่น ชื่อ ที่อยู่ และอื่นๆ ซึ่งก็ไม่มีปัญหาอะไร แต่มีอันนึงมีข้อความว่า "designation in company......................... " แล้วใ
นายสุขเสมอ
รบกวนด้วยนะค่ะ ช่วยแปลให้ด้วยค่ะ คือว่าจะไปสมัครงานที่สายการบินนี้ค่ะ แต่แปลบางข้อไม่ได้ค่ะ ถ้าใครมีความรู้รบกวนช่วยทีค่
APPLICATION FORM (CONFIDENTIAL WHEN COMPLETED) PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE COMPLETING THIS FORM 1. Please fill form fully, electronically or with black/blue ink. If using ink, ensure th
ยองฮางลิน
สอบถามการกรอกใบสมัครงานภาษาอังกฤษครับ
ไม่เข้าใจข้อนี้ครับ NAME OF BUSINESS REFERENCE - ??? PERIOD KNOWN - รู้จักมานานเท่าไหร่ DESIGNATION - ตำแหน่งงาน ขอบคุณครับ
ninjisu
ใครเคยกรอกใบสมัครออนไลน์ของ Lion air บ้างคะ
คือเราอยากทราบว่าถ้าเรากรอกใบสมัครออนไลน์ที่มีอยู่ในเว็บของไลออนอ่ะค่ะ คือว่าใบสมัครของเราจะส่งถึงไลออนชัวร์มั้ยคะ เราสมัครตำแหน่ง Passenger service officer ไป ตอนนี้ผ่านมาประมาณ 1 สัปดาห์ ยังเงียบอยู
สมาชิกหมายเลข 1212172
แชร์ประสบการณ์การสมัครลูกเรือสายการบิน Thai Lion Air รอบเมษายน 2559
สวัสดีค่ะ วันนี้จะมาแชร์ประสบการณ์การสมัครลูกเรือสายการบินไทยไลอ้อนแอร์ รอบเมษายน 2559 ก่อนอื่นเลยต้องขอออกตัวก่อนว่า ที่แชร์ทั้งหมดนี้มาจากประสบการณ์ตัวเองล้วนๆ ถ้าผิดถูกยังไงก็ขออภัยไว้ ณ ที่นี้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2467328
สอบถามผู้รู้ คำว่า พระราชกำหนดฉุกเฉิน พรก. ภาษาจีนใช้คำว่าอะไรคะ ?
สอบถามผู้รู้ คำว่า พระราชกำหนดฉุกเฉิน พรก. ภาษาจีนใช้คำว่าอะไรคะ แล้วต้องอธิบายเรื่องระบอบการปกครองเพิ่มเติมเพื่อให้คนจีนเข้าใจด้วยไหมคะ เพราะจีนกับไทย ระบบการเมืองการปกครองแตกต่างกัน
สมาชิกหมายเลข 3882130
ทำไมวัคซีนโควิทุกบริษัท who ถึงบอกเป็นแค่experimental vaccines for emergency useครับ
วัคซีน จริงๆต้องใช้คำไหน นอกจากคำนี้"experimental vaccines for emergency use" ผมแปลได้ว่าทดลองใช้ฉุกเฉิน สรุปเราเป็นหนูใช่ไหมครับ ให้บริษัทพวกนี้ ที่ผมไม่แท็กการเมือง เหตุผลมี เพราะห้องนี้ น
สมาชิกหมายเลข 5568526
กระทู้ชวนดูรายงานสด Another Miss Oh : EP 4 เรียนเชิญทุกท่านนะคะ
เจ้าของกระทู้ติดงานไม่สามารถแคปได้นะคะ ขอรับสมัครนักพากษ์ นักแปล มากันเยอะ ๆ น้า เรียนเชิญทุกท่านมาดูด้วยกันนะคะ Title: 또 오해영 / Another Miss Oh Chinese Title: 又,吳海英 Also Known as: Another Oh Hae Y
เป็นกำลังใจให้คังจุน
ประโยคนี้ ควรจะแปลออกมาว่ายังไงดีครับ
つい三時間ほど前までは住所不定ではない. ตอนนี้ผมกำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่นด้วยตัวเองดูหน่ะครับ เรียนมาได้สักระยะนึงแล้วก็เลยอยากลองหัดแปลดู ก็พอรู้ความหมายของแต่ละคำ แต่ไม่รู้ว่าควรจะเรียบเรียงออกมาให้เป็นประโยคแบบใดดี แค่
สมาชิกหมายเลข 5205096
มีใครในนี้เชี่ยวชาญศัพท์ด้านทรัพย์สินทางปัญญาหรือพวกสิทธิบัตรบ้างไหมครับ
รบกวนสอบถามศัพท์ด้านทรัพย์สินทางปัญญาหรือสิทธิบัตรหน่อยครับ พอดีผมแปลภาษาเยอรมันคือคำว่า dadurch gekennzeichnet, dass ซึ่งในภาษาอังกฤษคำที่ใช้ในบริบทของสิทธิบัตรเค้าบัญญัติให้ใช้คำว่า characterized in
ขนมพายเขียวหวาน
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ทำงานต่างประเทศ
Work & Travel
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากให้เพื่อนๆช่วยแปลคำศัพท์ต่างๆ ที่ใช้ในการกรอกใบสมัครงานหน่อยครับ
แล้วก็ EMERGENCY CONTACT DETAILS แปลว่าผู้ที่ติดต่อได้ในกรณีฉุกเฉินใช่ไหมครับ