คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
ยะ ตัวนั้นมาจาก 屋 ตัวนี้ที่แปลว่า "ร้าน" น่ะครับ
เข้าใจว่าลอว์มองตัวเองและกลุ่มอื่นๆ ในฐานะคู่ค้าคู่ธุรกิจกระมังครับ
เพราะคนญี่ปุ่น เวลาจะเรียกอีกฝ่ายที่เป็นคู่ค้า บ้างก็จะเรียกชื่อร้านลงท้ายด้วย 屋 กัน
เช่น お肉屋さん、野菜屋さん、山田屋さん คุณร้านขายเนื้อ คุณร้านขายผัก คุณร้านยามาดะ
อย่างในเรื่องกินทามะเอง เวลาที่ใครๆ เรียกพวกคุณกิน
ก็จะเรียกกันว่า 万事屋さん (โยโรซุยะซัง) คุณร้านรับจ้างสารพัด
อะไรแบบนั้นกระมัง มั้งนะ มั้ง...
เข้าใจว่าลอว์มองตัวเองและกลุ่มอื่นๆ ในฐานะคู่ค้าคู่ธุรกิจกระมังครับ
เพราะคนญี่ปุ่น เวลาจะเรียกอีกฝ่ายที่เป็นคู่ค้า บ้างก็จะเรียกชื่อร้านลงท้ายด้วย 屋 กัน
เช่น お肉屋さん、野菜屋さん、山田屋さん คุณร้านขายเนื้อ คุณร้านขายผัก คุณร้านยามาดะ
อย่างในเรื่องกินทามะเอง เวลาที่ใครๆ เรียกพวกคุณกิน
ก็จะเรียกกันว่า 万事屋さん (โยโรซุยะซัง) คุณร้านรับจ้างสารพัด
อะไรแบบนั้นกระมัง มั้งนะ มั้ง...
BabyOong ถูกใจ, กระต่ายหมายกิน ถูกใจ, Enixma ถูกใจ, Thousand Master ถูกใจ, ทุจริตโดยชอบธรรม ถูกใจ, OceanSage ถูกใจ, คุณหนูชามะนาว ถูกใจ, หัวหน้าหมู่ลูกเสือแห่ง DC ถูกใจ, maniastyle ถูกใจ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูนญี่ปุ่น
การ์ตูน
[One Piece] ทำไมลอว์ถึงต้องเรียกพวกลูฟี่แล้วตามด้วยคำว่า -Ya ครับ
เปิดพี่เกิลเห็นบอกว่าคำว่า -Ya มันคือ Mr. & Mrs. อะไรทำนองนี้
แสกนไทยใช้คำว่า "คุณ" เช่น คุณหมวกฟาง, คุณนิโค
แต่ของ SIC แปลก็เรียก "หมวกฟาง" กับ "นิโค" เฉยๆ
เลยสงสัยว่าจริงๆแล้ว -Ya มันมีความหมายว่ายังไงกันแน่ครับ มันแตกต่างอะไรกับคำว่า -San ไหม