หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Saiteihen no Otoko - Scumbag Loser มีใครอ่านบ้างงงงงงง
กระทู้คำถาม
การ์ตูน
หนังสือการ์ตูน
อยากบอกว่าโครตชอบ อ่านไปตอนเดียว ติดเลย
ที่สงสัยคืออยากรู้ว่าตอนนี้ออกมาจบยังครับของญี่ปุ่นนะ
รู้สึกว่าที่แปลไทยจะมีออกมาตอนเดียวมั้ง
อยากรู้มากว่าใครเป็นคนแปลไทย
ชอบมากๆๆๆ อ่านเป็นENGก็เข้าใจนะ แต่ไม่รู้สึกอิน สนุกเท่าภาษาไทย
แบบชอบคนแปลมาก มีใครรู้บ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Ratio แปลว่าไรครับ
เจอในตต.บ่อยมากของพวกหรั่ง มันจะเป็นแบบ L+ratio ไรงี้ คือ L อ่ะ รู้ว้ามันแปลว่า Loser ไรงี้ แต่ ratio คือไม่รู้ ลองเปิดกูเกิ้ลก็ไม่ชัวร์ เหล่าเทพ eng slang ช่วยผมด้วย💔
สมาชิกหมายเลข 7899509
มีใครรู้จักการ์ตูนเรื่องนี้มั่งคะ Chimoguri Ringo to Kingyobachi Otoko
ตามหัวข้อเลยค่ะ มีใครรู้จักการ์ตูนเรื่องนี้บ้าง เห็นในเวปเป็น eng แต่อยากหาอ่านแบบ แปลไทย จะมีไหมหน๋อ(ภาษาอังกฤษ ยิ่งง่อยๆอยู่อ่านแบบeng ไม่อินเบย) ชอบลายเส้นอ่ะค่ะ ^^ อันนี้รูป ของ เรื่องนี้ เครดิตจา
แกล้งตายหนีหมี
อ่าน Shokugeki No Soma 132 แล้วมาคุยกัน!
ครั้งนี้น่าจะเป็นครั้งแรกเลยที่แบบแปลไทยใน C-Kids ออกก่อนแปล Eng :O รินโดก็น่ารักเหมือนเดิม สรุปว่าที่แท้ที่อันดับ1 ไม่ได้อันดับต้นๆในการขายก็เพราะว่าทั้งร้านมีแค่3โต๊ะนี่เอง ฮา
รักคุง
นิยาย 4 เรื่องนี้อ่านได้ที่ไหนบ้างคะ
1.placebo 2.boku no pico 3.dakaretai otoko 4.ฟากฟ้าแห่งความสัมพันธ์
สมาชิกหมายเลข 5490192
เพจแปลเฉพาะกิจ หายไปไหน?
เพจนี้แปลมังงะเรื่อง Houseki no kuni แล้วพอจะกลับมาอ่านอีกรอบ หาเพจไม่เจอเลยค่ะ มีใครทราบบ้างงงงชอบเรื่องนี้มากกก แต่ไม่รู้จะหาอ่านตอนล่าสุดได้ที่ไหนอีกแล้ว
สมาชิกหมายเลข 7383159
Descendants of the sun สงสัยการแปลของ sub Eng กับ kodhit ค่ะ
กำลังงงกับการแปล ใครฟังภาษาเกาหลีออกช่วยแปลตอนนี้ให้ทีค่าว่าอันไหนถูก
TeeBebee
"ไม่ต้องรีบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาพูดและทางการ ทุกคนจะได้ยินประโยคนี้แน่นอนคือ - “Take your time.” (หรือ “Take as much time as you need.” = ใช้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[NARUTO] สอบถามเรื่อง คาถาแยกเงาพันร่าง กับ ภาษาญี่ปุ่น
จากกระทู้ก่อน ก็หายสงสัยไปแล้ว https://pantip.com/topic/36165434 แต่ก็สงสัยอีกอย่างนึงตรงคำว่า Tajū ถ้าคำนี้ Tajū Kage Bunshin no Jutsu แปลว่า คาถาแยกเงาพันร่าง ถ้าตัดคำว่า Tajū ออกไป ก็จะแปลว่า คาถ
สมาชิกหมายเลข 3284298
get/takeผมงงความหมาย2อันนี้ฮะ
Get=ได้. Take=เอาไป ผมเจอ ปย. I get youหรือi have got friendคือมันไม่น่าแปลว่าได้นะครับสำหรับคำว่าget ถ้าเราจะบอกว่า เขาเอาเราไปส่ง จะบอกว่าไรฮะใช้ take / get อิกตัวอย่าง1นะครับ how can i get there
สมาชิกหมายเลข 807356
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูน
หนังสือการ์ตูน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Saiteihen no Otoko - Scumbag Loser มีใครอ่านบ้างงงงงงง
ที่สงสัยคืออยากรู้ว่าตอนนี้ออกมาจบยังครับของญี่ปุ่นนะ
รู้สึกว่าที่แปลไทยจะมีออกมาตอนเดียวมั้ง
อยากรู้มากว่าใครเป็นคนแปลไทย
ชอบมากๆๆๆ อ่านเป็นENGก็เข้าใจนะ แต่ไม่รู้สึกอิน สนุกเท่าภาษาไทย
แบบชอบคนแปลมาก มีใครรู้บ้างครับ