หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"การจัดการมรดกมีเหตุขัดข้อง" แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบสำนวนกฎหมายได้ว่าอย่างไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ผมแปลออกมาพอให้เข้าใจได้ว่า There are some troubles with testament administration. อยากทราบว่าถ้าต้องการให้ออกมาเป็นสำนวนทางการ ค่อนข้างกฏหมายน่าจะแปลออกมาว่าอย่างไรครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
some tongue of old อยากทราบว่าแปลว่าอะไรครับ
ผมไปเจอประโยค Some tongue of old นี้ในเพลง not with haste ของ mumford and sons แล้วแปลไม่ออก หรือว่ามันสำนวนครับ ขอบคุณมากครับ :)
wachira_chen
รบกวนช่วยแปลอีเมล์ฉบับนี้ให้หน่อยครับ
Hello there! I saw on your google+ page that you might be Anri Sugihara's photographer. I accidentally stumbled upon some of her videos and they have inspired m
leonmnemonic
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP787 ♥♫♥♫
กราบสวัสดีมิตรรักแฟนเพลงค่ำวันอาทิตย์ค่ะ เผลอไปนิดเดียว วันหยุดก็หมดแล้ว พรุ่งนี้วันจันทร์ โอ้วววววม่ายยยยย ;( " ดนตรีคือการแสดงออกถึงสิ่งที่ไม่สามารถบอกกล
Queen_Blizaa
in my life lyrics--------The Beatles
There are places I remember All my life Though some have changed Some forever not for better Some have gone and some remain All this places had their moment Wit
สมาชิกหมายเลข 2806559
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"การจัดการมรดกมีเหตุขัดข้อง" แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบสำนวนกฎหมายได้ว่าอย่างไรครับ
ขอบคุณครับ