หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ ลอง google แล้ว ประโยคยังแปลกๆอยู่อ่ะค่ะ
また来月、再来月とタイでイベントさせていただきます
どんどんタイの虜になっていってます
ขอบคุณมากๆค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างครับ ช่วยแปลประโยคนี้ทีครับ
สวัสดีครับ ผมเพิ่งจะเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นเองฮะ ละอยากทราบความหมายของประโยคนี้อะครับ マンゴーと一緒に食べる米にココナッツソースかかってるのは頑なに断ってて、3粒トライしたけどやっぱダメだった 笑 おはぎとはわけが違う ประโยคนี้ด้วยครับ 帰って来ました タイは行くたび好きになり過ぎて、早くも住
สมาชิกหมายเลข 1531399
กูรูภาษาจีนช่วยแปลหน่อยค่า🙏😭
พอดีอยากขอความช่วยเหลือแปลความหมายชื่อแบบใช้ประโยคสวยๆอ่ะค่า ที่ไม่เหมือนแปลจากทีละตัวจาก Google อ่ะค่ะ😂 ชื่อจีนคือ : 陳 素 霞
สมาชิกหมายเลข 4188850
ประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอครับ
オーバーナイト処理して 明日 また回してください ทำทั้งคืนถึงพรุ่งนี้ ?? งง ตรง また回してください คือประมาณว่า ส่วนใหญ่ทำงานกันเสร็จแล้ว แต่มีคนมาช้าและให้เอากลับไปนับใหม่ อะครับ
สมาชิกหมายเลข 894715
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ Bonito día o noche
Bonito día o noche คือเรารู้ความหมายของแต่ละคำแต่พอเราเอามาแปลรวมกันแล้วมันแปลกๆยังไม่ไม่รู้อ่าค่ะ ใครรู้ช่วยตอบทีนะคะ
สมาชิกหมายเลข 3849727
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
เตือนภัย ตอนนี้กระทู้ฟุตบอลไทยในพันทิพ กำลังโดนคนเวียดนามบุกคอมเม้นท์
จากที่ฟุตบอลของพวกเขาประสบความสำเร็จ ก็เริ่มมีคอมเม้นท์แปลกๆในพันทิพกระทู้ฟุตบอลไทย เวลามีกระทู้ที่พูดเกี่ยวกับบอลบ้านเขาหรือพูดถึงบอลไทยของเรามักจะมีคอมเม้นที่เป็นแปลกๆเป็นแนว ภาษาไทยที่มาจาก google
สมาชิกหมายเลข 5838388
Sitting Corner Ari Food and Craft / Coffee
#สมอารมณ์หมาย ณ Sitting Corner AriFood and Craft / Coffee ค้นหาใน google map " Sitting Corner Ari" ขึ้นเลยหาไม่ยาก ซอยอารีย์1จะเรียกว่าเป็นร้านแปลกๆเป็นพื้นที่น่ารีก ขาย อาหาร เครื่อง
สมอารมณ์หมาย ณ
อยากรู้คำอ่านภาษาญิ่ปุ่นว่าอ่านว่าอย่างไรครับครับส่วนคำแปลผมใช้googleได้ครับแต่จะยากตรงคำอ่านครับที่ผมอ่านไม่ออกเลยครับ
こんにちは、冷禅展のメックです。 イベントに参加するようにあなたを招待するために電話しました。少々お待ちください。 冷禅展 会場 7月19日~21日 BITEC Bangna (Hall 101) 物流・倉庫保管・保冷・冷蔵輸送を中心としたお仕事です。 / 常温倉庫・冷蔵倉庫で使用する設備・器具 電子メールを送信する許可&nb
สมาชิกหมายเลข 6824281
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นสั้นๆหน่อยครับ
- またヒット! - 巨人ツーランホームラン! - 足の裏のたこ?まめ?がめっちゃいたーい ช่วยแปลหน่อยนะครับ
สมาชิกหมายเลข 987230
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างคะ
また来月、再来月とタイでイベントさせていただきます
どんどんタイの虜になっていってます
ขอบคุณมากๆค่ะ