หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลว่าอะไรคะ ? เจอใน Ask.fm
กระทู้คำถาม
ภาษาเกาหลี
ประเทศเกาหลีใต้
โซล
ภาษาต่างประเทศ
밥 먹어 지금 먹으면 배 따시게 잘 수 있어
ประโยคข้างบนแปลว่าอะไรคะ TT_TT ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้ แปลว่าอะไรอะคะ ไม่รู้จะแปลยังไงอะค่ะ ขอบพระคุณค่ะ (สั้นๆค่ะ)
When Should Each Be Used? เนี่ยอะค่ะ งงๆๆ ไม่รู้จะแปลยังไงดีค่ะ เป็นประโยคหลักเลย ประโยคเต็มๆมันคือ Learning versus Performance Goals: When Should Each Be Used? ขอบพระคุณค่ะ
Le lait de coco
สงสัยไวยกรณ์ภาษาเกาหลีดังนี้ค่ะ
1. 태국은 지금 밤 10시 15분 이에요 2. 태국에는 지금 밤 10시 15분 이에요 3. 태국에서는 지금 밤 10시 15분 이에요 อยากทราบว่า 3 ประโยคนี้ต่ากันอย่างไรและแบบไหนคือถูกต้อง เพราะเราเข้าใจว่า 에 คือตัวชี้สถานที่ กับเวลา อีกแบบ ไวยกรณ์ v+(으) ㄹ
สมาชิกหมายเลข 4009755
{!} ขอความช่วยเหลือค่ะ อยากให้ช่วยแกะเพลงเกาหลีแปลไทยให้หน่อยยยย TT^TT
http://www.youtube.com/watch?v=3cS964_AlMY คือว่าเราชอบเพลงนี้มากเลย เราอยากหัดร้อง แต่เราอ่านเกาหลีไม่ออก อยากจะขอความช่วยเหลือของเพื่อนๆในพันทิปหน่อยค่าาา คนไหนแปลได้แปลเป็นช่วยเค้าหน่อยนะ แล้วก็อ
สมาชิกหมายเลข 1103424
สอบถามเกี่ยวกับรูปประโยคภาษาเกาหลีครับ
สมาชิกหมายเลข 4315641
ขอความช่วยเหลือ ผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษค่ะ อยากให้ช่วยแปลประโยคสำคัญเพื่อนำไปใช้ในภารกิจด่วนค่ะ
เป็นประโยคภาษาไทยค่ะ 2 บรรทัดค่ะ แปลเป็นภาษาอังกฤษ ขอความช่วยเหลือจริงๆค่ะ เพราะ 2 บรรทัดที่ว่า อยากแปลให้เป็นภาษาสละสลวยค่ะ ขอบพระคุณมากจริงๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2178387
ชวนมาชิมบะหมี่กึ่งสำเร็จรูป "Shin Ramyun The Red"
การรวมตัวของความเผ็ดร้อนและความอร่อยที่ท้าให้ลิ้มลอง! ซองบะหมี่กึ่งสำเร็จรูป "Shin Ramyun The Red" จากเกาหลีใต้โดดเด่นด้วยสีแดงแรงฤทธิ์ พร้อมตัวอักษร "辛" (ซิน) ที่เป็นภาษาจีน แปลว่
ลิขิตฟ้าหรือจะสู้สามตัวตรง
คอมเม้นท์แฟนบอลเกาหลีใต้ ก่อนอุ่นเครื่องกับไทย อ่านแล้วทั้งขำทั้งปรี๊ด
การแปลนี้เป็นการแปลจากโปรแกรมอัติโนมัติดังนั้นจึงอาจจะไม่ถูกต้องและครบถ้วนทั้งหมดดังนั้นผู้อ่านควรใช้วิจารณญาณในการอ่าน เรียบเรียงโดย www.teamthailand.in.th #TeamThailand เชียร์ทีมชาติไทยไปด้วยกัน
ร้องเพลงช้าง
ถามครับคนเมกานี่เขาไม่รุ้เรื่องอะไรเกี่ยวกับประเทศอื่นเลยใช่ไหมครับ
นี่ขนาดว่าจะเป็นว่าที่รมต กลาโหมของประเทศ หมาอำนาจอันดับ 1 ของจักรวาลเขายังไม่รู้เลยว่าประเทศในอาเซียนมีประเทศอะไรบ้าง ทั้งๆที่นโยบายของเมกาคือจะดันอาเซียนให้เป็นตำบลกระสุนตกเวลาที่เมกาจะ
สมาชิกหมายเลข 8485901
ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอครับ
시즌2 시작으로 기존에 가지고 있던 2차 화폐들이 모두 ‘0’으로 초기화되었습니다. รบกวนด้วยนะครับ
สมาชิกหมายเลข 1568379
ช่วยแปลประโยคเป็นภาษาเหนือได้ไหมคะ
พอดีเราเป็นนักเขียนค่ะ แล้วจะเขียนนิยายที่ตัวละครอยู่ภาคเหนือแถบลำปางกับเชียงใหม่แต่ความรู้ภาษาเหนือมีไม่มากพอ แบบว่าบางคำก็พอรู้แต่กลัวเขียน ๆ ไปแล้วบางประโยคมันมีคำสร้อยแล้วไม่ได้กลิ่นอายบางอย่างในภ
สมาชิกหมายเลข 6543690
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเกาหลี
ประเทศเกาหลีใต้
โซล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลว่าอะไรคะ ? เจอใน Ask.fm
ประโยคข้างบนแปลว่าอะไรคะ TT_TT ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ