Log Horizon เนื้อหานิยายแปลไทย ต่างกับสปอยล์ที่เคยอ่าน (สปอยล์แหง)

- สอยมาเมื่อวันเสาร์  รวมๆ แล้วแปลสำนวนลื่นอ่านไม่สะดุด  อ่านรวดเดียวจบเล่ม (เล่มสองจะมาเมื่อไร ?)

- มารีเอะ ชอบในอนิเมมากกว่านิยาย ในนิยายเธอชอบพูดจา 18+ (ชุดในอนิเมมิดชิดกว่าด้วย 555)

- อาคัทสึกิ ในนิยายอ่านเหมือน สาวสวยร่างเล็กปกติ (สูงราวๆ 150ซม.)  ดูในอนิเมกลายเป็นเด็กของแท้
ภาพประกอบในเล่มก็คล้ายๆ ในอนิเมอยู่นะ แต่ถ้าดูแค่นี้ ไม่ดูอนิเมประกอบ ก็ไม่ให้ความรู้สึกว่าเป็นเด็กเท่าไหร่
ผมไม่ใช่สายโลลิ เลยชอบความรู้สึกว่า อาคัทสึกิเป็นสาวสวยร่างเล็กมากกว่าเป็นผู้ใหญ่ร่างเด็ก
ในนิยายเธอดูเป็นคนเก็บอารมณ์ด้วย ไม่ค่อยแสดงออกเหมือนในอนิเม

- ตอนดูในอนิเม รู้สึกว่าพวกตัวหลักในเรื่องมันชิลๆ กันมาก กับการที่จู่ๆ มาโดนขังในโลกแห่งเกม
ในนิยายจะมีบทบรรยายว่า แต่ละคนกลัวกัน แต่ข่มใจไว้ ที่พูดล้อเล่นกันเหมือนไม่มีอะไรก็เพื่อผ่อนคลายบรรยากาศกัน

- แว่นโฉดรู้สึกอึดอัดขัดเขิน ทำตัวไม่ถูกกับอาคัทสึกิ เพราะปกติไม่ค่อยมีปฏิสัมพันธ์กับสาวๆ โดยเฉพาะกะคนน่ารัก
แต่รู้สึกดีกับแว่นเลขา (นิยายบรรยายว่าสวยเลย) ไม่ได้อึดอัด แต่อาจเพราะรู้จักมานานกว่า



คำถาม

อื่นๆ แทบทั้งหมด ตรงตามอนิเมที่เคยดูมาก่อน  เลยมีคำถามว่า ทำไมงั้นล่ะ ?
ไหนใครบอกว่า นิยายดาร์กกว่า มีฉากโหดๆ กว่า บรรยายละเอียดกว่า
ฉบับนิยาย ต้นทางที่ญี่ปุ่น มีการปรับปรุงให้ซอฟท์ลงเหมือนอนิเม เมื่อจะจำหน่ายหรือเปล่า ?


ฉากไปช่วยเซราร่าของลุงแมว  อ่านที่มีคนสปอยล์ไว้ก่อนว่า  
1. ก่อนเข้าเมือง มีการปะทะกันก่อนแล้วกับพลลาดตระเวณของม็องค์ตัวร้าย  (ในหนังสือไม่มี)

2. ตอนเข้าเมือง ในอนิเมกับที่มีคนสปอยล์ไว้ บรรยายถึงพวกเดมิคัสที่รู้ข่าว ลอนดาร์คทำท่าคุ้นๆ ลักษณะของแว่นโฉด
(ในหนังสือไม่มี พูดอีกทีก็คือ ไม่ค่อยมีฉากบรรยายคาแรคเตอร์พวกเดมิคัสเท่าไหร่ แค่มีชื่อเป็นบอส โผล่มาก็สู้เลยตายเลย หมดบท)

3. บรรยากาศในเมือง คนสปอยล์บอกมีการค้าทาส ขืนใจ NPC ฯลฯ  
(ในหนังสือ บอกแต่ "ซื้อขายมนุษย์เพื่อความสำราญ  คือต้องไปนึกต่อเอาเอง)

4. ตอนสู้กับเดมิคัส คนสปอยล์ว่า จะมีบรรยายบอก เรื่องเซราร่าฮีลหมู่ พวกเดมิคัทเลยไม่รู้ตัวว่า นักบวชฝ่ายตนโดนเก็บเงียบไป
(ในหนังสือ ไม่ได้บอกกลยุทธให้ฟัง  อธิบายแต่ผลของสกิลฮีลหมู่ของ Druid  ผู้อ่านต้องวิเคราะห์เอาเอง  
เหตุการณ์ในหนังสือ จะเหมือนในอนิเมมากกว่า ที่จู่ๆ ก็เปรี้ยง เดมิคัสล้ม  เปรี้ยง เหล่านักบวชล้ม ต่างกันที่ลอนดาร์คไม่ล้มด้วย)

5. ฉากลอนดาร์ค ในอนิเม ล้มพร้อมๆ ลูกน้อง   จากที่มีคนสปอยล์  โดนอาคัทสึกิตัดแขนขาหมด แล้วลากมาตรงหน้าแว่นโฉด
ลอนดาร์คจำแว่นโฉดได้  แว่นโฉดบอก "เป็นเกียรติที่ได้รู้จัก" แล้วเชือดคอนิ่มๆ จบเกม
(ในหนังสือบรรยายว่า อาคัทสึกิตัดแขน แล้วเชือดคอลอนดาร์คตรงนั้นเลย แว่นโฉดยืนดูเฉยๆ)


เป็นต้น



สงสัยว่า
นิยายเวอร์ชั่นอ่านในเนต กับนิยายเวอร์ชั่นวางจำหน่าย มีการปรับปรุงเนื้อหาใช่ไหมนี่ ?
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
อ่านในบอร์ดต่างประเทศมานะ
- มีคนบอกว่า ต้นฉบับที่ลงในเน็ต ก่อนจะทำเป็นรูปเล่ม มีรายละเอียดมากกว่ารูปเล่มมาก
- มีคนบอกว่า ผู้แต่ง เขียนนิยายเร็วมาก

แต่ที่นี้ปัญหาคือ...
ลิงค์นี้ http://ncode.syosetu.com/n8725k/
เราอ่านญี่ปุ่นไม่ออก...

คือ... มีแค่ถึงเล่ม 7 ที่วางขายออกมาแล้วเท่านั้น หมายความว่ายังไง ?

ดังนั้นเป็นไปได้ว่า
หลังจากที่ได้รับการตีพิมพ์ ผู้เขียนทำการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในเว็บของตนเอง
1. ทำให้ฉบับในเน็ต เปลี่ยนเป็นฉบับรูปเล่ม
2. ตอนใหม่ที่เขียน ไม่เอาลงเน็ตอีกต่อไป แต่จะตีพิมพ์เลย (มีความเป็นไปได้สูง เพราะต้นฉบับในเน็ตไม่คืบหน้ามาตั้งแต่ปลายปีที่แล้ว)
3. เป็นเรื่องที่สมเหตุสมผล หากมีฉากโหด ฉากไม่เหมาะสม แล้วผู้เขียนจำต้องแก้ไขก่อนรวมเล่มเพื่อลดความโหดของฉากนั้นลง

ซึ่งจากที่ว่ามา มีโอกาสสูง ที่หลายคนที่สปอยล์ จะไม่ได้พูดผิด พูดโกหก หรืออ่านมาผิด
หากเกิดการเปลี่ยนแปลงขึ้นมากับฉบับรวมเล่มจากฉบับในเน็ต เลยทำให้หลายคนที่มาสปอยล์ก่อหน้านั้นกล่าวผิด

แต่ทั้งนี้ ไม่ใช่ว่าจะทิ้งความเป็นไปได้ที่พูดผิด พูดโกหก หรืออ่านมาผิด เลยนะ
และยังเป็นไปได้ที่บอรืดต่างประเทศเข้าใจผิด และคนที่สปอยล์จำมาพูดผิด ๆ ต่ออีกรอบด้วยเช่นกัน

ทว่าจากหลักฐานทั้งหมด เป็นไปได้ที่จะเกิดการเปลี่ยนแปลงกับฉบับในเน็ตราว 70% ส่วน 30% ที่เหลือคือการเข้าใจผิดไปเอง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่