ถ้าเราเล่นมุข Harem กับชาวต่างชาติ เขาจะเข้าใจเหมือนคนไทยมั้ยคะ

Harem  ตามที่เราเข้าใจ หมายถึง ชายหรือหญิงที่มีสาวๆหรือหนุ่มๆมารุมล้อมหรือมาตกหลุมรักหลายคน คือ เราอยากวาดแฟนอาร์ตแนวๆ Harem ลงเว็บญี่ปุ่นอ่ะค่ะ  รูปประมาณว่าเขามีสาวๆเยอะนะ เช่นแบบ สมมติว่าเขาชื่อคุณกินนะคะ แซวประมาณ ฮาเร็มของคุณกิน ประมาณนี้อ่ะค่ะ แต่กลัวเขาไม่เข้าใจมุขเหมือนคนไทย กลัวจะไปนึกถึง ฮาเร็มของอาหรับแทน เราก็ไม่ค่อยเข้าใจชาวต่างชาติซะด้วยสินะ แต่ก็อยากแซว 555+ หรือว่าเราควรจะเปลี่ยนจากฮาเร็ม เป็นคำว่า Love story ดีค่ะ เหมาะกว่าหรือเปล่า และเราควรจะใช้ภาษาอังกฤษว่าอะไรเพื่อที่จะสื่อความหมายประมาณนี้ดีค่ะ หรือเราควรจะเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบนี้ ぎんさんのハーレム。ไปเลยดีมั้ยคะ (เราเขียนผิดรึเปล่าคะเนื้ย เขียนผิดแล้วอายเขาแย่เลยลงเว็บญี่ปุ่นด้วย 555+)

ขอบคุณสำหรับคำตอบล่วงหน้านะคะ ^^
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่