หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สงสัยคำแปลอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
พยายามแปลบทความหัดภาษาอังกฤษ แต่ติดอยู่บางประโยคครับ
ประโยคพวกนี้แปลยังไงครับ มันมีความหมายยังไงไม่เข้าใจจริงๆ ตรงที่ขีดเส้นใต้น่ะครับ อันอื่นพอแปลได้แต่ติดตรงนี้
1. So an icebreaker will make things
less formal
?
2. Doing something at the start will hopefully make your date more relaxed
and less tense
.
3.
Now that 's a bit over the top
- why not start with a joke?
4.
it didn't acttually.
ขอบคุณทุกความเห็นครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
" Will you do things that make me happy?" เป็นประโยคขอร้อง หรือเป็นประโยคคำถาม คืออยากทราบความหมายที่แท้จริงของประโยคนี้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2960674
ช่วยแปลทีครับ the less likely dropping them will significantly impact the analysis.
ประโยคเต็ม the lower the percentage of missing values, the less likely dropping them will significantly impact the analysis. ตั้งแต่ will ใช้กับทั้งประโยค หรือเฉพาะ the less likely dropping them และจะ
Do the Impossible
มีข้อสงสัยครับ แปลประโยคนี้จาก ดิก แล้ว ไม่เข้าใจครับ
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/weaken ตรง 3 to become or make somebody become less determined or certain about something 2 ประโยคนี้ แปลว่า อะไรครับ You must not agree to do
bungA
in effect แปลว่าอะไรครับ
จากประโยคเหล่านี้ ถ้าจะแปลว่า มีผล ดูเหมือนมันจะไม่เข้ากับประโยคอะครับ - That company is, in effect, bankrupt. - This is in effect less expensive than that. - In effect, this new law will raise taxes
time wait for no one
"We’re all hot messes throughout this entire film." ในประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
เหมือนเป็นคำพูดเปรียบเทียบหรือเปล่า ประโยคนี้ ถ้าแปลเป็นภาษาไทยให้สวยๆจะแปลว่าอะไรครับ “Human beings are so complicated. We’re all hot messes
สมาชิกหมายเลข 719481
such that อยู่ติดกันแปลว่า โดยที่ หรือเปล่าครับ
โดยที่ / โดยให้ ประมาณนี้หรือเปล่าครับ (เดาเอาจากประโยคที่ผมค้นเจอมาข้างล่างนี้) - How to write a program such that it will delete itself after exectution? - Find 4 consecutive even integers such t
time wait for no one
你帮我翻译一下这首诗好吗? Please !!! ขอบพระคุณที่เข้ามาช่วยเหลือค่ะ
你好大家。我来自我介绍以下,我姓李。现在我在学汉语。 สวัสดีค่ะทุกท่าน. ฉันขอแนะนำตัวฉันแซ่ 李 。ตอนนี้ฉันเรียนภาษาจีนอยู่ค่ะ. -----------------------------------------------------------------------------------------------------
Ku-SaLa
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ เห็นใช้กันเยอะ
One day, someone will walk into your life and make you see why it never worked out with anyone else.
กวีใบไม้
ประโยคนี้แปลให้ใจความถูกต้องว่าอย่างไรครับ
Mark ทิ้งท้ายเอาไว้ว่า “มันมีความซับซ้อนที่น่าประหลาดใจ ซึ่งจะถูกทำให้ใช้งานร่วมกันอย่างง่ายดาย” (“It’s surprisingly complicated to make an interaction that will be simple,&rdq
I Love Omelet
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สงสัยคำแปลอังกฤษ
ประโยคพวกนี้แปลยังไงครับ มันมีความหมายยังไงไม่เข้าใจจริงๆ ตรงที่ขีดเส้นใต้น่ะครับ อันอื่นพอแปลได้แต่ติดตรงนี้
1. So an icebreaker will make things less formal ?
2. Doing something at the start will hopefully make your date more relaxed and less tense.
3. Now that 's a bit over the top - why not start with a joke?
4. it didn't acttually.
ขอบคุณทุกความเห็นครับ