สงสัยนะครับ

คือ ประโยคนี้ มันแปลว่าอะไรหรอครับ
"Life satisfaction scores were the lowest among those who were / living alone, and those with chronic health conditions."
ที่ผมแปลได้ คือ คะแนนความพึงพอใจในชีวิตช่วงต้นของประชากรที่อยู่คนเดียวและผู้ป่วยโรคเรื้อรัง
แต่อ่านแล้วมันทะแม้งๆ ยังไงไม่รู้ครับ ใครรู้ช่วยตอบทีนะครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
1. ผู้ที่ใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยวและผู้มีปัญหาสุขภาพเรื้อรังจะมีระดับความพึงพอใจในชีวิตที่ต่ำที่สุด
2. ระดับความพึงพอใจในชีวิตของผู้ที่ใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยว/ตามลำพังและผู้ที่มีปัญหาสุขภาพเรื้อรังจะอยู่ในระดับต่ำที่สุด
พอได้มั๊ยครับ...สลับประโยคไปมาน่าจะคงหน่วยความหมายเดิมไว้ได้อยู่มั้งครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่