หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
นวนิยายต้นฉบับ กับ นวนิยายแปล แบบไหนจะทำให้เราอ่านแล้วอินมากกว่ากัน
กระทู้คำถาม
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
มีหนังสือโรแมนติกเล่มหนึ่ง ถูกนำมาสร้างเป็นภาพยนตร์ หลาย ๆ คนบอกว่าน่าประทับใจมาก ซึ่งเราก็เป็นหนึ่งในนั้น
อยากถามความเห็นว่า ถ้าอ่านแบบที่เป็นต้นฉบับ กับที่เป็นหนังสือแปล แบบไหนเราจะอินได้มากกว่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแนะนำหนังสือนวนิยายแปลให้หน่อยค่ะ
อยากอ่านนวนิยายรักโรแมนติก ที่มีฉบับแปลเป็นไทยแล้ว(ไม่ค่อยเก่งอังกฤษ) เนื่องจากอยู่ดีๆ ก็คึกเกิดฟิวอยากอ่านหนังสือแบบ Romeo & Juliet แต่หาซื้อไม่ได้.. รบกวนช่วยแนะนำนวนิยายแปลให้หน่อยนะคะ พอดีไม่ค
สมาชิกหมายเลข 722441
ขอคำแนะนำเกี่ยวกับหนังสือนิยายภาษาอังกฤษ ที่มีนักแปลถ่ายทอดออกมาสองฉบับ เป็นทั้งผู้ชายและผู้หญิงค่ะ
อยากให้ช่วยแนะนำหนังสือนิยายภาษาอังกฤษ ที่มีนักแปลเรื่องเดียวกัน แต่มีผู้แปล2ท่านค่ะ อาจจะมีเล่มนึงเป็นผู้ชายแปล อีกเล่มเป็นผู้หญิงแปลจากต้นฉบับเรื่องๆเดียวกัน อยากจะนำมาศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับความแตก
สมาชิกหมายเลข 2875632
Dante's Inferno มีฉบับแปลไทยหรือเปล่าครับ
เห็นนิยายใหม่แดน บราวน์ ออก Inferno มา เลยอยากไปอ่านต้นฉบับ จริงๆ ก็พอรู้คร่าวๆ มาจากเกมของ PS3 แล้ว แต่อยากอ่านเนื้อหาเต็มๆของต้นฉบับ ไม่ทราบว่ามีเล่มแปลไทยออกมาบ้างไหมครับ พยายาม search ดูแล้วก
SimonSay
เรียนภาษาอังกฤษให้เทพภาษาเดียวแล้วอ่านนวนิยายคลาสสิกภาษาเยอรมัน ฝรั่งเศส กรีก สเปน ฉบับแปลอิ๊งพอได้ไหม
เทียบกับต้องฝึกหลายๆภาษา แล้วไปอ่านนวนิยายภาษาต้นฉบับ ขอคหทีครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 5237207
ทำไม A Song of Ice and Fire แต่ละเล่มถึงใช้นักแปลคนละคนครับ
ผมไม่ได้อ่านแปลไทยหรือต้นฉบับนะ เพราะเห็นว่าแต่งยังไม่จบ แต่การใช้นักแปลคนละคนในซีรี่ส์เดียวกัน มันจะอ่านได้ลื่นไหลหรอครับ แล้วทำไมคนแปลเล่มแรกถึงไม่แปลเล่มต่อไป
สมาชิกหมายเลข 7343391
เรื่องรามายณะนอกจากฤๅษีวาลมีกิเป็นคนรบรวมแต่งแล้ว ในอินเดียวยังมีใคร ลักธิไหนแต่งอีกบ้างคะ และน่าจะมีต้นฉบับกี่เล่มกัน
คือทราบมาว่าเรื่องรามายณะวรรณคดีย์ของอินเดียนอกจากฤๅษีวาลมีกิเป็นคนรบรวมแต่งแล้ว ก็ยังมีคนอื่นๆที่อยู่ในลักธิเทพเจ้าต่างๆแต่งขึ้นมาเป็นต้นฉบับของตัวเองอีก เลยสงสัยว่าเรื่องรามายณะนอกจากฤๅษีวาลมีกิเป็น
เป็นเรื่องของความลับ
หากคุณมีโอกาสเสนอแนะต่อช่อง 7 คุณอยากให้นำนวนิยายเรื่องใดมาสร้างเป็นละครโทรทัศน์?
สวัสดีเพื่อน ๆ ชาวบางขุนพรหมและชาวพันทิปทุกคนครับ พอดีช่วงนี้นึกถึงละครช่อง 7 ซึ่งที่ผ่านมาทางช่องก็มักจะหยิบเอานวนิยายสนุก ๆ ทั้งชั้นครูยุคคลาสสิกและนิยายยุคใหม่มาสร้างเป็นละครคุณภาพให้เราได้ติดตาม
สมาชิกหมายเลข 6372079
นิยายเรื่อง "Sejong's Country" ได้มีการทำฉบับพิเศษเพื่ออุทิศให้แก่บุคคลสำคัญ 15 ท่าน ได้แก่ อีแจยง , ยูแจซอก และ RM
นักเขียนคิมจินมยอง ผู้เขียนนวนิยาย 'Sejong's Country' เตรียมมอบหนังสือเพื่ออุทิศให้แก่ 15 บุคคลสำคัญที่เป็นตัวแทนในแต่ละสาขาของเกาหลีใต้ นักเขียนนวนิยาย คิมจินมยอง ผู้เพิ่งออกผลงานนวนิยายเร
สมาชิกหมายเลข 1445123
ช่วยแนะนำนิยายแปลจีนปัจจุบัน แนวสืบสวน+โรแมนติกแฟนตาซี ลึกลับผจญภัย ให้หน่อยค่ะ
เราค้นหาแนวนี้จากทุกที่แล้วแต่มีแนะนำน้อยมากเลยค่ะมีแต่ธีมโบราณ สงสัยว่าแนวนี้คงจะเฉพาะกลุ่ม เราอยากให้เพื่อนๆช่วยแนะนำนิยายจีนแปล ยุคปัจจุบัน ที่ไม่ใช่โบราณ 90 80 70 ที่ธีมหลักเป็นแนวโรแมนติกแฟนตาซี
สมาชิกหมายเลข 6190534
"Midnight Sun" นิยายภาคใหม่ Twilight จะออกวางจำหน่ายในเดือนสิงหาคมนี้
ที่มา https://movie.trueid.net/detail/gOED6ybwGJqV "สเตเฟนี เมเยอร์" นักเขียนผู้สร้างสรรค์จักรวาล Twilight ได้ประกาศว่า "Midnight Sun" น
The Truth Untold
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
นวนิยายต้นฉบับ กับ นวนิยายแปล แบบไหนจะทำให้เราอ่านแล้วอินมากกว่ากัน
อยากถามความเห็นว่า ถ้าอ่านแบบที่เป็นต้นฉบับ กับที่เป็นหนังสือแปล แบบไหนเราจะอินได้มากกว่า