หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือแปลสำนวนภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
"necessity of the way things are"
สำนวนนี้แปลว่าอะไรคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มีประโยคนึงไม่เข้าใจความหมายค่ะช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
I never looked at where you are from but what you are Thats not bad to start with no you need not Nope,i enjoyed it too Nope,you are assuming things,im not even a bit ประโยคอื่นเข้าใจนะ แต่ เราไม
สมาชิกหมายเลข 2923075
แปลแบบนี้ถูกไหมค๊ะ อังกฤษ-ไทย สั้นๆคะ
ต้องทำงานส่ง แต่แปลแล้วไม่แน่ใจนะค่ะ ภาษาทางการแบบนี้ เราไม่ถนัดเลย แปลจากอังกฤษ The necessity of the project is acknowledged. However, it is necessary to consider the scope of the project and the
สมาชิกหมายเลข 758333
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือแปลสำนวนภาษาอังกฤษ
สำนวนนี้แปลว่าอะไรคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ