งูๆปลาๆกับ"อีนี่" ทางลงด่วนพระรามสี่

ทางลงด่วนพระรามสี่
---------------------

เมื่อปี 2005 ป้าของ'อีนี่'กับสามีชาวแคนาดา ย้ายกลับมาตั้งรกรากที่เมืองไทย หลังจากที่จากเมืองไทยไปนานกว่า 35 ปี

วันหนึ่ง เรามีนัดมาเจอกันในเมือง 'อีนี่'ก็อธิบายทางให้ลุงผ่านทางโทรศัพท์

Enee: ..... Then take tollways and use 'Rama Four' exit....bla bla bla

Uncle N: Ok, thanks very much.

ตอนเจอกัน

Uncle N: Oh, by the way, that exit wasn't called 'Rama Four' exit, you know? Facepalm

Enee: Why not? Of course, it's called 'Rama Four' exit. It's how it's written in a map and on road signs as well. (Defend ตัวเองหย่ายยย) What happened anyway?

Uncle N: Well, we just wanted to make sure that we took the right direction. So I asked a lady in the toll booth if we were heading to 'Rama Four' exit. And she didn't know 'Rama Four' exit.

Enee: What? No way!

Uncle N: Yes way! Well, anyway your aunt spoke to her for me.

Aunt T: แมนอีหลีตัวล่ะ'อีนี่' เล่าบ่ฮู่จั๋ก ทางออก'ร่าม่าโฟ่'
            (แปล: ใช่จิงๆนะ'อีนี่' นางไม่รู้จักนะ ทางออก'รามาโฟร์')

Enee: ฮ่วย...ล่ะเฮ็ดจั๋งได๋ล่ะคะป้า
         (แปล: อ้าว แล้วทำไงคะป้า)

Aunt T: โอ๊ย....เว่ากันตั้งโด็นนน เพินจังเข่าใจ
            (แปล: คุยกันตั้งนาน กว่าจะเข้าใจ)

Enee: ล่ะเล่าเอิ่นวาอีหยังคะ
         (แปล: แล้วเค้าเรียกว่าอะไรคะ)

Aunt T: พลุ 'พระรามสี่' พลุโอ่ง

Enee: .............. O_o  แฟรงเก้น
         (ปากบอออก)
         (พูดไม่ออก)
         (I am lost for words.)

Aunt T: เพินบ่ฮู่จั๋กวา 'ร่าม่าโฟ่' มั่นคื่อกันกั๊บ 'พระรามสี่' (หัวเราะเบาๆ)
            (แปล: เค้าไม่รู้ว่า 'รามาโฟ' มันเหมือนกับ 'พระรามสี่')

Enee: อีหลีบ่ 55555 (หัวเราะดังๆ เขินๆ งงๆ)
          (แปล: จิงอ่ะ)

Uncle N: Next time, when you give directions to foreigners, don't say Rama Four. Remember to call it Pra-Ram-See.

Enee: Yeah!!! I'll remember that. But then even the sign says 'Rama Four' in English. They should have known!!! >ไม่เอาไม่พูด

-----------------

ปัญหาเรื่องป้ายจราจรที่เรามองข้าม

จิงๆแล้วพนักงานน่าจะเข้าใจว่า Rama Four ที่ว่า หมายถึงพระรามสี่ แต่อาจจะด้วยอารามงงหรือตกใจที่ฝรั่งลดกระจกถามคำถาม ก็เลยช็อคไปเล็กน้อย ยิ้ม

แต่ก็ดีนะคะ รู้เอาไว้ เผื่อมีโอกาสต้องบอกทางชาวต่างชาติ เราอาจจะต้องพูดทั้งสองชื่อ คือ Thai version และ English version เช่น
- Pra-Ram Gao (พระรามเก้า) สำหรับ Rama Nine
- Sapan Taksin (สะพานตากสิน) สำหรับ Taksin Bridge
ฯลฯ

Have a good one ka!!!!

Enee

ปล1: ป้าและลุงย้ายสำมะโนครัวกลับไปแคนาดาเมื่อปลายปี 2009 แล้วค่ะ เศร้า
แกหลงทางบ่อย เลยเห็นว่า เมืองไทย มันไม่ใช่ อิอิ ... ล้อเล่นค่ะ

ปล2: เวลาบอกว่า 'พูดไม่ออก บอกไม่ถูก' เราจะบอกว่า "I'm lost for words." ค่ะ

โดย "อีนี่" ใน "English in Enee's own words"
ติดตามเรื่องราวความรู้ทั่วไปของการใช้ภาษาอังกฤษ โดย "อีนี่" ได้ที่ https://www.facebook.com/SecretaryConfession

แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่