งูๆปลาๆกับ"อีนี่" ตอน “Enee:Look at that diamond ring.” “Etudy:What a rock!” “Enee: ??(นี่ชั้นให้ดูเพชรไม่ได้ให้ดูหิน)”

เมื่อ “อีนี่” เอาแหวนเพชร ที่คุณหญิงแม่ให้(ยืม) มาอวด “อีทูดี้”

Enee: How do you like this gorgeous ring?
Etudy: Wow, it is stunning! Look at the size of that rock.
Enee: Hmmm…. It’s a diamond not a rock, you know.
Etudy: ?????

อีนี่: เธอชอบแหวนอันเริ่ดหรูงดงามของชั้นมั๊ย
อีทูดี้: ว้าว มันน่าทึ่งจริงๆ ดูขนาดของ "เพชร" นั่นสิ
อีนี่: เอ่อ....เธอรู้มั๊ยว่านี่มันเพชรนะ ไม่ใช่หินหรือของปลอมอะไรนะ
อีทูดี้: ???? (นางฉุน'ไรอีกฟระ)

เอาอีกแล้ว “อีนี่”นางเริ่มฉุน “อีทูดี้” อีกแล้วค่ะทุกท่าน

ก็แหม เพชรเม็ดโตที่คุณหญิงแม่ท่านให้มา ดันมาหาว่าเป็น “หิน” เป็นของปลอมไปได้

เอ๊ะ หรือว่า rock มันแปลเป็นอย่างอื่นได้ด้วย

แปลได้ไม่ได้ ใครถูกใครผิด มาดูกันค่า \(@.@)/

Enjoy reading kha!!!!!!
โดย "อีนี่" ใน "English in Enee's own words"
ติดตามเรื่องราวความรู้ทั่วไปของการใช้ภาษาอังกฤษ โดย "อีนี่" ได้ที่ https://www.facebook.com/SecretaryConfession

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่