หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลแบบนี้ฟังดูแปลกไหมคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
พอดีกำลังแปลงานวิชาภาษาอังกฤษค่ะ เรื่องภาษาไม่ค่อยถนัดเท่าไหร่ กำลังฝึกฝน พอแปลแล้วมาอ่านช่วงตรงนี้แล้วรู้สึกไม่แน่ใจ
เลยขอมาถามเพื่อความแน่ใจสักนิด
ประโยค
"SPORT
Boys here are crazy for football, while the girls love basketball and volleyball. Students can always be seen playing these sports after class."
เราแปลว่า
"ด้านกีฬา
เด็กผู้ชายที่นี่คลั่งไคล้กีฬาฟุตบอล ในขณะที่เด็กผู้หญิงรักกีฬาบาสเกตบอลและวอลเลย์บอล โดยสามารถเห็นเด็กนักเรียนเล่นกีฬาเหล่านี้หลังเลิกเรียนได้เสมอๆ"
ขอบคุณมากเลยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
What is football intelligence? แปลเป็นภาษาไทยยังไงให้อ่านแล้วเข้าใจคะ
ขอคนเก่งภาษาช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ มันเป็นคำว่า intelligence ในบริบทของด้านการกีฬา ซึ่งส่วนตัวเราไม่แน่ใจว่าควรจะแปลไปเป็นแนวทางไหนให้อ่านแล้วเข้าใจมากขึ้นคะ รบกวนช่วยหน่อยนะคะ :)
สมาชิกหมายเลข 1733402
Like กับ Would like ใช้ต่างกันยังไงคะ
คือตามที่เข้าใจถูกไหมอ่ะคะ * Like โครงสร้างประโยค คือ ประธาน + like+ v1ing เช่น พวกเราชอบเล่นฟุตบอล we like playing football. *Would Like โครงการประโยค คือ ประธาน + Would like + to verb1..... เช่น
สมาชิกหมายเลข 2632337
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้แปลว่าอย่างไรครับ
They know how crazy you are but still choose to be seen with you in public ลองแปลดูได้ความหมายว่า (ทั้งที่พวกเขารู้ว่าคุณเป็นคนบ้าแต่ก็ยังเลือกที่จะเห็นด้วยกับคุณในที่สาธารณะ) พอแปลออกมาแล้วมันฟังดูแ
สมาชิกหมายเลข 730280
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ haveing
คือหนูอยู่ม3เเล้วได้เรียน คือการเรียนhaveเคยเรียนผ่านมาเเล้วเเต่หนูจำไม่ได้เลยอยากให้ผู้รู้อธิบายหน่อยค่ะ . At 6:45 Sandra's friends weren't having dinner . They playing basketball with my friend
สมาชิกหมายเลข 7100239
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เลี่ยงบาลี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ที่แน่ ๆ ไม่ใช่ “To avoid the Pāli language” ครับ 😭 การเลี่ยงบาลีหมายถึง “การหาช่องทางเลี่ยงกฎหรือข้อบังคับเพื่อให้ตัวเองได้ประโยชน์” เช่นการพยายามตีความบางอย่างให้ตัวเองไม่เส
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากทราบคำสั่ง SQL ครับ
ผมมีการบ้าน2ข้อครับ อยากรู้ว่าต้องเขียนยังไงครับ มีตารางข้อมูลให้ครับ ตาราง = StudentSport StudentID | Sport 001 | Football 001 | Tennis 002 | Basketball 001 | Volleyball ข้อ1) แสดงรหัสนักศึกษาและนับค
สมาชิกหมายเลข 6116308
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลแบบนี้ฟังดูแปลกไหมคะ
เลยขอมาถามเพื่อความแน่ใจสักนิด
ประโยค
"SPORT
Boys here are crazy for football, while the girls love basketball and volleyball. Students can always be seen playing these sports after class."
เราแปลว่า
"ด้านกีฬา
เด็กผู้ชายที่นี่คลั่งไคล้กีฬาฟุตบอล ในขณะที่เด็กผู้หญิงรักกีฬาบาสเกตบอลและวอลเลย์บอล โดยสามารถเห็นเด็กนักเรียนเล่นกีฬาเหล่านี้หลังเลิกเรียนได้เสมอๆ"
ขอบคุณมากเลยนะคะ