หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"Counting" ในที่นี้ แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ประโยคนี้น่ะค่ะ
"It's not the voting that's democracy; it's the counting."
--Tom Stoppard
ไม่ค่อยแน่ใจว่า it's the counting ในที่นี้ หมายถึงอย่างไรแน่น่ะค่ะ
ท่านใดพอช่วยอธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหมคะ ^^"
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
รบกวนช่วยแปลความหมายของประโยคนี้ ให้ด้วยนะคะ "in no one heart" ? มันคืออะไรคะ
มีคนคุ้นเคยมากๆเค้าส่งข้อความนี้มาให้ เราไม่แน่ใจว่าเค้าหมายความว่าอะไร เพื่อนๆช่วยแปลให้หน่อยนะคะ อย่าหาว่าโง่เลย มันงงน่ะค่ะ?
สมาชิกหมายเลข 818377
It's important not to hide the clutter แปลว่าอะไรคะ
the clutter ในที่นี้หมายถึง"ความรก, ไม่เป็นระเบียบ หรือเปล่าคะ เราอ่านเจอในเพจอันนึงอ่ะค่ะ ว่า When it comes to art, it's important not to hide the clutter. พอจะแปลว่าอะไรได้บ้างคะ อยากนำประโยคน
สมาชิกหมายเลข 1814742
สรุปว่าประโยคนี้คนพูดรู้สึกว่ามันยุติธรรมหรือไม่ยุติธรรมกันแน่คะ
ภาษาอังกฤษว่าอย่างนี้ค่ะ "I am sorry. I am still not seeing how that's even remotely like justice" ขอบพระคุณมากค่ะ
Bon Voyage
It's not to my knowledge right now แปลว่าอะไรครับ
คือจะแปลว่าไรดี ประโยคนี้เป็นวลีหรือเปล่าครับ ไม่น่าจะแปลว่า มันไม่ใช่ความรู้ของฉันตอนนี้ไช่ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 2211160
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำคมภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลว่าอะไรหรอคะ
Unless someone like you cares a whole awful lot, Nothing is going to get better. It's not. - Dr.Seuss
สมาชิกหมายเลข 1425254
that's where I come in ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
"People don't want freedom. They want boundaries, rules, protection from invaders and from themselves. People need a leader who can give them both the support and the constraints to keep chaos a
จ้องจนปวด
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (4)
Whaddup, bruh?! มาฝึกแปลกันต่อดีกว่า ใครที่ติดตามพาร์ทนี้อยู่แล้วน่าจะเข้าใจคอนเซปต์ Literal translation (แปลตรงตัว) กับ Free translation (แปลตามความหมาย) ดีละ กระทู้นี้จัดให้อีก 5 ประโยค มาดูว่าเร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"Counting" ในที่นี้ แปลว่าอะไรคะ
"It's not the voting that's democracy; it's the counting."
--Tom Stoppard
ไม่ค่อยแน่ใจว่า it's the counting ในที่นี้ หมายถึงอย่างไรแน่น่ะค่ะ
ท่านใดพอช่วยอธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหมคะ ^^"