หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามศัพท์ภาษาจีนหน่อยค่า
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
棒打鴛鴦
bang da yuan yang
แปลว่าอะไรคะ เจอในซีรีย์ แต่แปลตรงๆแล้วแปลกๆ
เป็นสำนวนหรือเปล่าคะ หาคำแปลไม่เจอ
ขอบคุณล่วงหน้าค่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
นิยายหมอยาโคมแดง 13 เล่มนี้แปลแปลก จนอ่านแล้วขัดสุดๆ
หมอยานิยายเปลี่ยนคนแปลไม่ซ้ำจำไม่ได้ แก้ชื่อตัวละครก็หลายรอบ รู้ละว่านิยายญี่ปุ่นเซ็ตติ้งจีน มันมีปัญหาเรื่องออกเสียงชื่อ ในเรื่องเลยปนมั่วเลย พี่ชายจะชื่อจีน น้องชายจะชื่อญป แต่เล่มนี้ที่แปลกคือ กา
สมาชิกหมายเลข 2027886
คำว่า 娘娘 ในภาษาจีนควรแปลว่าอะไร
ในภาษาจีนมีคำศัพท์คำว่า 娘娘 ภาษาไทยควรแปลว่าอะไรดีครับ เรียกชายาของกษัตริย์ก็เรียก 娘娘 มาเอ่ยพระนามพระโพธิสัตว์กวนอิมก็เรียก 观音娘娘 เทพอิสตรีที่ให้ลูกก็เรียก 送走子娘娘 แปลว่าพระแม่เจ้าดีไหมครับ หนูดูในหนัง
สมาชิกหมายเลข 8737158
สอบถามหน่อยครับว่าชื่อเมืองในสามก๊กแต่ละเมืองอ่านอย่างไรครับ
เล่นในเกม ROTK แล้วมาเทียบกับนิยายแล้วสงสัยว่าแต่ละเมืองคือเมืองอะไรครับ วานคนที่รู้ช่วยเติมทั้งแบบจีนกลางและในนิยายที่แปลไทยครับ An Ding Bei Hai Bei Ping Chai Sang Chang An Chang Sha Chen Liu Cheng
สมาชิกหมายเลข 1953012
มีดิกชันรีหรือทริคการแปลศัพท์แนะนำมั้ยครับ
ก่อนอื่นขอบอกก่อนเลยว่า พึ่เริ่มมาฝึกภาษาอังกฤษได้ 2-3วันครับ ตอนนี้ประสบปัญหาที่ว่าไม่รู้จะใช้ดิกชันรีอะไรแปลหาความหมายเพราะพอแปลไปแปลมารู้สึกแต่ละเวพแปลไม่เหมือนกันเลยครับทั้งๆที่้เป็นคำๆดดียวกันแท้
สมาชิกหมายเลข 5884184
หลักการเเปล 9 วิธี 06
แปลข้อความจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยโดยใช้หลักการแปล 9 วิธีต่อไปนี้: 1️⃣ เรียงลำดับข้อมูลให้เหมาะสม • เริ่มด้วย บุคคล/องค์กรสำคัญ → แหล่งข้อมูล → รายละเอียดเหตุการณ์ → ข้อมูลเพิ่มเ
สมาชิกหมายเลข 4543553
12 รายชื่อนักวอลเลย์บอลจีนที่จะไปเล่นรายการ World Grand Prix 2014 สนามสุดท้าย
12 รายชื่อนักวอลเลย์บอลจีนที่จะไปเล่นรายการ World Grand Prix 2014 สนามสุดท้ายที่โตเกียว No.1 Yuan Xinyue No.3 Yang Fangxu No.5 Shen Jingsi No.6 Yang Junjing No.8 Zeng Chunlei No.9 Liu Xiaotong No.10
ผัดไทใส่กุ้ง
ขับรถโชเล่ย์ประมาทระวังจะเดดสะมอเร่
วันนี้ขอแนะนำศัพท์แสลงของไทยที่อิทธิพลมาจากเพลงต่างประเทศ รถโชเล่ย์(Sholay) รถโชเล่ย์คือตัวละครหลักในหนังอินเดียเรื่อง Sholay ค.ศ(1975) รถโชเลย์มีที่นั่งสำรองข้างคนขับ ต่อมามีการปรับปรุงให้กว้างขึ
นกเถื่อน
คนมาเลย์ หรือ ฟิลิปปินส์ โดยทั่วไป สามารถดูหนัง ฟังเพลง หรือ ดูซีรีย์ จากอเมริกา หรือ อังกฤษ ....
เข้าใจ ศัพท์แสลง สำนวนภาษาโดยไม่ต้องแปล หรือทำ sub title เหมือนในเมืองไทยหรือเปล่าครับ
CHUMPLA
นิยาย โปรดลืมว่าเราไม่เคยรักกัน
คือว่าเราอยากหาซื้อนิยายเรื่องนี้หลังจากอ่านการ์ตูนแปลใน WeComics น่ะค่ะ แต่ชื่อเรื่องนี้ทำเราสับสนมากๆเพราะในไทยดูจะมีชื่อเรื่องหลายชื่อมาก ทั้ง “โปรดลืมว่าเราไม่เคยรักกัน” “คำร้องข
สมาชิกหมายเลข 7585083
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามศัพท์ภาษาจีนหน่อยค่า
bang da yuan yang
แปลว่าอะไรคะ เจอในซีรีย์ แต่แปลตรงๆแล้วแปลกๆ
เป็นสำนวนหรือเปล่าคะ หาคำแปลไม่เจอ
ขอบคุณล่วงหน้าค่า