ที่มาจาก link นี้ >>
http://www.parliament.go.th/ewtadmin/ewt/admin_souvanee/ewt_dl_link.php?nid=158&filename=speech
อ่านแล้วรู้สึกว่าเขาแปลแปลกๆ คำถามคือ เขาแปลผิดความหมายรึเปล่าครับ (ตรงที่ขีดเส้นใต้)
ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
I have known few greater honors than the opportunity to address the Mother of Parliaments
at Westminster Hall. I am told that the last three speakers here have been the Pope, Her
Majesty the Queen, and Nelson Mandela -- which is either a very high bar or the beginning
of a very funny joke.
รัฐสภาแปล
ผมเคยได้รับโอกาสอื่นๆ อันมีเกียรติมากกว่าโอกาสที่ได้ขึ้นมากล่าวสุนทรพจน์ต่อรัฐสภาซึ่งเป็นสถานที่ก าเนิด
ของรัฐสภาอื่นๆที่เวสต์มินสเตอร์ฮอลล์แห่งนี้ ผมได้รับการบอกกล่าวว่าผู้ที่ได้ขึ้นมากล่าวสุนทรพจน์สามท่าน
สุดท้าย ณ ที่แห่งนี้ คือ สมเด็จพระสันตะปาปา สมเด็จพระราชินี และ เนลสัน เมนเดลล่า – ซึ่งอาจเป็นทั้ง
มาตรฐานขั้นสูงมาก หรือเป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องตลกที่ตลกมาก
ความเห็นผมเอง -> ตอนแรกอ่านภาษาไทยแล้ว มันแปลกตรงที่โอบามาจะพูดทำไมว่า "เคยได้รับโอกาสอื่นๆ อันมีเกียรติมากกว่า"
ก็เลยมาอ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษ คือมันน่าจะแปลแบบนี้รึเปล่าครับ (ลองแปลมาให้ดูครับ เดี๋ยวจะกลายเป็นว่าตั้งกระทู้มาติคนอื่นอย่างเดียว)
กระผมแทบจะไม่รู้จักเกียรติยศใดที่จะยิ่งใหญ่ไปกว่าการได้กล่าวต่อรัฐสภาแห่งสหราชอาณาจักร อันป็นแม่แบบของรัฐสภาในชาติอื่นๆ ณ เวสต์มินสเตอร์ฮอลล์ มีผู้บอกกระผมว่า บุคคลสามท่านสุดท้ายที่ได้มากล่าวต่อรัฐสภาแห่งนี้ (ก่อนหน้ากระผม) คือ สมเด็จพระสันตะปาปา สมเด็จพระราชินี และนายเนลสัน เมนเดลล่า ซึ่งอาจเป็นได้ว่ามาตรฐานนั้นสูงลิบ หรือไม่ก็เป็นเรื่องหลอกอำขำขัน
ช่วยดูย่อหน้านี้หน่อยครับ >> แปลคำกล่าวของโอบามา ที่รัฐสภาอังกฤษ
อ่านแล้วรู้สึกว่าเขาแปลแปลกๆ คำถามคือ เขาแปลผิดความหมายรึเปล่าครับ (ตรงที่ขีดเส้นใต้)
ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
I have known few greater honors than the opportunity to address the Mother of Parliaments
at Westminster Hall. I am told that the last three speakers here have been the Pope, Her
Majesty the Queen, and Nelson Mandela -- which is either a very high bar or the beginning
of a very funny joke.
รัฐสภาแปล
ผมเคยได้รับโอกาสอื่นๆ อันมีเกียรติมากกว่าโอกาสที่ได้ขึ้นมากล่าวสุนทรพจน์ต่อรัฐสภาซึ่งเป็นสถานที่ก าเนิด
ของรัฐสภาอื่นๆที่เวสต์มินสเตอร์ฮอลล์แห่งนี้ ผมได้รับการบอกกล่าวว่าผู้ที่ได้ขึ้นมากล่าวสุนทรพจน์สามท่าน
สุดท้าย ณ ที่แห่งนี้ คือ สมเด็จพระสันตะปาปา สมเด็จพระราชินี และ เนลสัน เมนเดลล่า – ซึ่งอาจเป็นทั้ง
มาตรฐานขั้นสูงมาก หรือเป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องตลกที่ตลกมาก
ความเห็นผมเอง -> ตอนแรกอ่านภาษาไทยแล้ว มันแปลกตรงที่โอบามาจะพูดทำไมว่า "เคยได้รับโอกาสอื่นๆ อันมีเกียรติมากกว่า"
ก็เลยมาอ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษ คือมันน่าจะแปลแบบนี้รึเปล่าครับ (ลองแปลมาให้ดูครับ เดี๋ยวจะกลายเป็นว่าตั้งกระทู้มาติคนอื่นอย่างเดียว)
กระผมแทบจะไม่รู้จักเกียรติยศใดที่จะยิ่งใหญ่ไปกว่าการได้กล่าวต่อรัฐสภาแห่งสหราชอาณาจักร อันป็นแม่แบบของรัฐสภาในชาติอื่นๆ ณ เวสต์มินสเตอร์ฮอลล์ มีผู้บอกกระผมว่า บุคคลสามท่านสุดท้ายที่ได้มากล่าวต่อรัฐสภาแห่งนี้ (ก่อนหน้ากระผม) คือ สมเด็จพระสันตะปาปา สมเด็จพระราชินี และนายเนลสัน เมนเดลล่า ซึ่งอาจเป็นได้ว่ามาตรฐานนั้นสูงลิบ หรือไม่ก็เป็นเรื่องหลอกอำขำขัน