แรงงานต่างด้าว กับ แรงงานต่างชาติ อันไหนฟังดูดีกว่ากัน?

กระทู้คำถาม
ขอโทษนะคะ พอดีกำลังทำแบบสำรวจ ขอฝากช่วยแสดงความคิดเห็นด้วยนะคะ
อยากให้หลายๆคนร่วมแสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับ 2 ประโยคนี้
1. นายมาน เป็น 'แรงงานต่างด้าว'
2. นายมาน เป็น 'แรงงานต่างชาติ'
ในฐานะที่คุณใช้ภาษาไทยมาตั้งแต่เกิด คุณคิดว่า ประโยคไหน ฟังดูดีกว่ากัน?
มันสำคัญสำหรับฉันจริงๆ เพราะฉันอยากจะแน่ใจว่า สิ่งที่ฉันรู้สึก ฉันไม่ได้รู้สึกไปเองคนเดียว

ปล. มีคนแสดงความคิดเห็นมาก่อนหน้านี้ในเว็ปไทยวีซ่าว่า คำว่า 'แรงงานต่างด้าว' ไม่ได้เป็นคำที่มีความหมายในแง่ลบต่อ immigrant worker
ขอ นำข้อความของคนที่แสดงความคิดเห็นมาวางไว้ให้ช่วยกันพิจารณาด้วยค่ะ :

I consulted with a friend of mine and this is what he said:

มันเป็นคำโบราณมากแล้ว จริงๆ ควรจะเลิกใช้ มันมีความหมายเดียวกับคนต่างชาติ กูว่ามันก็ไม่ negative นะ
อันนี้ผู้เชี่ยวชาญด้านคนไร้สถานะ เค้าบอกกรูเอง
กฎหมายก็ใช้คำนี้แหละ

He says ต่างด้าว is a word used since ancient times.
It has the exact meaning as คนต่างชาติ and there's no negative in it.
In lawbooks etc, this term is also used.

So for any formal documents, this term should be used for clarity.
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
แรงงานต่างด้าว=ลอบเข้ามาขายแรงงานอย่างผิดกฏหมาย

แรงงานต่างชาติ= เข้ามาทำงานในประเทศอย่างถูกต้องตามกฏหมาย มีwork permit
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่