อ่านหนังสือแปลแล้วบางทีเจอหมายเหตุประเภท * แต่อ้างถึงคำศัพท์ผิดหรือคำแปลที่มันไม่ถูก หรือผิดเพี้ยน ในฐานะที่เราเป็นคนอ่านเนี่ยเราควรจะแจ้งไปที่สำนักพิมพ์เพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพหรือปล่อยให้มันผ่านไป และถ้าเราปล่อยผ่านไป คนรุ่นหลัง ๆ มาอ่านแล้วจะไม่เข้าใจผิดติดไปเหรอ
ยกตัวอย่างนะ อ่านหนังสือแปลเกี่ยวกับฆาตกรรม มันจะมีคำว่า gsr ซึ่งถ้ารู้ก็จะรู้ว่ามันคือ gunshot residue แต่ที่เราเจอคือเค้าไปอ้างอิงถึงอย่างอื่นเลย
อีกตัวอย่างนะ คนเขียนพูดถึงตอนกลางคืนก่อนเช้ามาเป็นวันนี้ เค้าควรจะแปลว่าอะไร เมื่อคืนหรือเมื่อคืนก่อน
ไม่แน่ใจว่างานแปลจะมีคนตรวจทวนหรือเปล่า
เอหรือว่าเราคิดมากไปเนี่ย
ถ้าเราเจอความผิดพลาดในการแปลจากหนังสือ เราควรทำยังไง
ยกตัวอย่างนะ อ่านหนังสือแปลเกี่ยวกับฆาตกรรม มันจะมีคำว่า gsr ซึ่งถ้ารู้ก็จะรู้ว่ามันคือ gunshot residue แต่ที่เราเจอคือเค้าไปอ้างอิงถึงอย่างอื่นเลย
อีกตัวอย่างนะ คนเขียนพูดถึงตอนกลางคืนก่อนเช้ามาเป็นวันนี้ เค้าควรจะแปลว่าอะไร เมื่อคืนหรือเมื่อคืนก่อน
ไม่แน่ใจว่างานแปลจะมีคนตรวจทวนหรือเปล่า
เอหรือว่าเราคิดมากไปเนี่ย