หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Ministry of Interior (ของประเทศอื่น) แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
พอดีไปเห็นบทความ
กระทรวงมหาดไทยของประเทศxxx เลยรู้สึกแปลกๆ
ไทยในที่นี้หมายถึงประเทศหรือความหมายอื่นครับ
เพราะดูจากภาษาอังกฤษมันไม่น่าจะเกี่ยวอะไรกับคำว่าไทย
ถ้าจะต้องแปล Ministry of the Interior ของประเทศอื่นแบบเป็นทางการแปลว่า กระทรวงมหาดไทยนี่ถูกไหมครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำไมในหนังต่างประเทศ ซับไทย หรือ ภาคไทย ถึงเรียก กระทรวงมหาดไทย มันไม่มีชื่ออื่นให้เรียกแล้วหรอ
ดูมาหลายเรื่องแล้ว รู้สึกว่าขัดหูมากๆ เช่นผมดูหนังฝรั่ง มีฉากบอกให้ไปที่กระทรวงมหาดไทย คิดในใจ มันใช่หรอ ทำไมหนังหลายๆเรื่องต้องกระทรวงมหาดไทยตลอด หรือมันคือชื่อสากลของโลกอยู่ละ เหมือนคนภาค คนทำซับ ยก
สมาชิกหมายเลข 1443839
ชื่อกระทรวงเป็นภาษาอังกฤษ (Ministry of Interior = ???)
มีลูกศิษย์ถามมาว่า “Ministry of Interior” มันคือกระทรวงอะไรเหรอคะ ตกแต่งภายในเหรอ? 😭 ก็เลยหา list ชื่อกระทรวงเป็นภาษาอังกฤษมาให้ท่องไว้ครับ ถ้าตอบชื่อภาษาอังกฤษได้ทั้งหมด ถือว่าแม่นมาก...
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า บักต้วย ครูต้วย ในภาษาอีสานแปลว่าอะไรหรือคะ ความหมายไปทางด้านบวกหรือลบ
คำว่า บักต้วย ครูต้วย ในภาษาอีสานแปลว่าอะไรหรือคะ ความหมายไปทางด้านบวกหรือลบ
falsidade
The Age of Variable Geometry ซึ่งอำนาจ กติกา และสนามความขัดแย้งไม่ดำรงอยู่ในรูปแบบตายตัว
บทความวิชาการ และการอ้างอิง โดยวางอยู่บนฐานของ ปรัชญาเศรษฐศาสตร์สุขวิชโนมิกส์ ในฐานะ ปรัชญาสร้างคน สร้างชาติ ด้วยการศึกษาอย่างเป็นรูปธรรม และเชื่อมโยงโดยตรงกับโจทย์ The
สมาชิกหมายเลข 8826121
#วันนี้ในอดีต 22 มกราคม 2486 รัฐบาลจอมพล ป. พิบูลสงคราม ประกาศให้ใช้คำว่า #สวัสดี เป็นคำทักทาย
#วันนี้ในอดีต 22 มกราคม 2486 รัฐบาลจอมพล ป. พิบูลสงคราม ประกาศให้ใช้คำว่า #สวัสดี เป็นคำทักทาย . 🙏 คำว่า “สวัสดี” บัญญัติโดย “พระยาอุปกิตศิลปสาร (นิ่ม กาญจนาชีวะ)” เริ่มนำมาใช้
สมาชิกหมายเลข 4962221
แจกคลังคำศัพท์! 100 ศัพท์ภาษาอังกฤษสายการแพทย์ที่พบบ่อยในโรงพยาบาล รู้ไว้สื่อสารไม่พลาด
สวัสดีครับเพื่อนๆ ชาวพันทิป เคยไหม? ไปโรงพยาบาลแล้วได้ยินคุณหมอหรือพยาบาลคุยกันด้วยศัพท์เทคนิค หรืออ่านใบสั่งยา/ผลตรวจแล้วมึนตึ้บว่ามันแปลว่าอะไรกันแน่? วันนี้ผมรวบรวม "100 คำศัพท์ทางการแพทย์ภา
สมาชิกหมายเลข 9199623
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
260121 - #LISA - ข่าวประจำวัน -ลิซ่าติด TOP10 ไอดอลที่มีอิทธิพลเชิงบวกต่อภาพลักษณ์ของเกาหลี
ลิซ่าได้รับการจัดอันดับเป็น 1 ในบรรดาศิลปินที่มีอิทธิพลเชิงบวกต่อภาพลักษณ์ของเกาหลีในระดับโลก อ้างอิงจากผลสำรวจภาพลักษณ์ของประเทศเกาหลีปี2025 (กระทรวงวัฒนธรรม กีฬาและการท่องเที่ยว) ลิซ่าได้รับการจัดให
LisaCool
Can This Love Be Translated ต่อให้เข้าใจกันไม่หมด แค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว
ต่อให้เข้าใจกันไม่หมดแค่ไม่เลิกพยายามก็พอแล้ว.เคยไหมคุยกันทุกวัน แต่เหมือนไม่เคยเข้าใจกันจริง ๆพูดคำเดียวกัน ใช้น้ำเสียงคล้ายกันแต่หัวใจกลับไปกันคนละทาง.หรือแท้จริงแล้วเราเข้าใจเขาน้อยไปหรือเราแค่หวัง
แมวตัวนั้นนั่งดูหนังตรงแถวc
I Became The Main Role Of A BL Drama (ผมกลายเป็นซุปตาร์วาย)
I Became The Main Role Of A BL Drama (ผมกลายเป็นซุปตาร์วาย)ซีรีส์ BL ญี่ปุ่นที่ โค - ตะ - ระ ตลก ฮา และ น่ารักมาจากมังงะเรื่อง Zoku BL Drama No Shuen Ni Narimashitaมี 2 SS แล้ว จบเรียบร้อยเป็นซีรีส์ที
deauny
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Ministry of Interior (ของประเทศอื่น) แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
กระทรวงมหาดไทยของประเทศxxx เลยรู้สึกแปลกๆ
ไทยในที่นี้หมายถึงประเทศหรือความหมายอื่นครับ
เพราะดูจากภาษาอังกฤษมันไม่น่าจะเกี่ยวอะไรกับคำว่าไทย
ถ้าจะต้องแปล Ministry of the Interior ของประเทศอื่นแบบเป็นทางการแปลว่า กระทรวงมหาดไทยนี่ถูกไหมครับ