คนไทยเรียก ญี่ปุ่น มาตั้งแต่เมื่อไหร่

ลูกผมฝากมาถามครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
ภาพเรือรบที่ออกญาเสนาภิมุขส่งไปถวายศาลเจ้าเซ็นเง็นจังหวัดชิซึโอกะ จำลองจากของเดิมที่ถูกไฟไหม้



คำว่า "ญี่ปุ่น" สันนิษฐานว่าเพี้ยนมาจากภาษาจีนสำเนียงฮกเกี้ยน ยิดปุน Ji̍t-pún มากกว่าจะรับมาจากญี่ปุ่นโดยตรงครับ  ในช่วงที่อยุทธยาติดต่อมีความสัมพันธ์ทางการทูตกับญี่ปุ่นก็ใช้อักษรจีนเป็นสื่อกลาง และใช้ภาษาเขียนแบบจีนเรียกว่า คัมบุง (漢文) ครับ  ทั้งนี้อยุทธยามีชาวจีนตั้งถิ่นฐานอยู่มาก จึงมักใช้ชาวจีนในการติดต่อทำการค้ากับญี่ปุ่น      

ในพระราชสาส์นที่ส่งไปเมืองจีนสมัยสมเด็จพระมหาธรรมราชาเรียกฮ่องเต้ราชวงศ์หมิงว่า "ต่ามิ้งฟงั้ติก" ผมไม่แน่ใจว่าสำเนียงอะไรเพราะดูไม่เหมือนสำเนียงฮกเกี้ยน แต้จิ๋ว หรือกวางจุ้ง   จะว่าเป็นจีนกลางก็มีส่วนคล้ายแต่ผันวรรณยุกต์ต่างกันพอสมควร  อาจจะเป็นสำเนียงจีนกลางสมัยราชวงศ์หมิงซึ่งไม่เหมือนกับจีนกลางในปัจจุบันที่ได้รับอิทธิพลจากแมนจูก็เป็นได้   และอาจเป็นไปได้ที่คำว่า "ญี่ปุ่น" อาจจะใช้สำเนียงจีนแบบเดียวกันครับ

เข้าใจว่าคำว่าญี่ปุ่นน่าจะเรียกกันตั้งแต่แรกเข้ามาทำการค้าด้วยกันแล้ว อาจจะตั้งแต่สมัยอยุทธยาตอนต้นที่มีการค้ากับญี่ปุ่นผ่านริวกิวแต่ยังไม่ปรากฏหลักฐานเด่นชัด อาจจะเริ่มเรียกเป็นจริงเป็นจังเมื่อชาวญี่ปุ่นเข้ามาตั้งถิ่นฐานในสยามช่วงรัชกาลสมเด็จพระมหาธรรมราชาธิราช-สมเด็จพระนเรศวร  ในเอกสารเก่าๆ จะนิยมสะกดว่า "ยี่ปุ่น" ครับ  และในสมัยสมเด็จพระนเรศวรก็มีหลักฐานกล่าวถึงทหารกรมอาสาญี่ปุ่นแล้ว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่