หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยเข้ามาแปลงประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
การศึกษา
จงอย่าหวาดกลัวความชั่วร้าย จงหวาดกลัวความลำบาก เพราะมันมีอยู่จริง
อาจารย์สั่งให้เชื่อมด้วย คำเชื่อมอะครับ
ผมแปลออกมาเป็น
1. Don't be afraid of the wickedness, So doesn't tribulation. It's real.
2. Don't be afraid of the wickedness, Either does tribulation. It's real.
ไม่รู้ถูกหรือเปล่า ช่วยหน่อยครับแก้หน่อยครับ
หรือถ้ามีแบบอื่นแนะนำยิ่งดี
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
🌷🌷ขออนุญาตแปะเพลง
เป็นเพลงที่ฟังมานานแล้ว จู่ๆ ก็นึกถึง เลยลองค้นหา จำได้แต่เพียงเนื้อร้อง โอ้ยายา ยายาอ้ายหย่า คนไปค้นมาเจอแบบฟลุ๊กๆ ขอแปะไว้ตรงนี้ละกัน Return to Innocenceเพลงโ
Spookify
Afraid of Heights - Billy Talent (แปลและตีความครับ)
เป็นเวอร์ชั่น reprise ที่เปลี่ยนจังหวะและอารมณ์ ส่วนตัวชอบมากกว่าเวอร์ชั่นแรกครับ Afraid of Heights . เธอบอกว่าเธอนั้นช่างแสนกลัวเกรงความรัก อย่างที่เธอเคยเกรงก
สมาชิกหมายเลข 719765
Have you ever seen ghost?
For the whole of my life I have never seen ghosts. I think ghosts are fake. how about yours? Don't be afraid speaking English, my English isn't perfect either.
สมาชิกหมายเลข 1129939
รบกวนช่วยดูการแปลความหมายของประโยคนี้หน่อยครับ
ผมกำลังแปล Speech งานรับปริญญาอันนึงครับ แต่ติดอยู่ที่ประโยคที่ว่า "Work hard to bridge the gaps in geography and lifestyle, because the older you get, the
หมุ่นอุ้ยปุ้ยปานเตะเห็ด
Afraid of Heights (Reprise) - เธอและฉัน จะก้าวผ่านความกลัวนี้ไปด้วยกัน
ไม่ว่าจะไปแห่งใด ฉันยังห่วงหาเธอคนที่กอบกุมมือฉันเสมอ ไม่ว่าฉันจะอยู่ที่ใด ฉันจะไม่เอ่ยคำใดที่เธอต้องประหวั่น Wherever I go, wherever I go I have to question th
Wat da Freak
KISS OF LIFE, Midas Touch. Official Teaser : HANEUL 💘
KISS OF LIFEMidas Touch. from 1st Single AlbumDigital Release : 2024.04.03 (WED) 6PM! (KST)Official Teaser DoN't be Afraid to love. https://www.youtube.com/watc
February 2017
อัลบั้ม "อารีรัง" มียอด Pre-SAve ทะลุ 2.02 ล้านแล้ว 🎉 สูงสุดของศิลปินเอเชีย
อัลบั้ม "อารีรัง" กลายเป็นอัลบั้มแรกและอัลบั้มเดียวของศิลปินเอเชีย / ศิลปินกลุ่ม / และศิลปินเคป็อป ที่มียอดพรีเซฟบน Spotify เกิน 2 ล้านครั้งในประวัติศ
สมาชิกหมายเลข 1445123
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยเข้ามาแปลงประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ
อาจารย์สั่งให้เชื่อมด้วย คำเชื่อมอะครับ
ผมแปลออกมาเป็น
1. Don't be afraid of the wickedness, So doesn't tribulation. It's real.
2. Don't be afraid of the wickedness, Either does tribulation. It's real.
ไม่รู้ถูกหรือเปล่า ช่วยหน่อยครับแก้หน่อยครับ
หรือถ้ามีแบบอื่นแนะนำยิ่งดี