ประโยคภาษาไทย "เขาสั่งห้ามไม่ใช่ฉันจับมัน"
1. "He forbade me not to touch it."
2. "He forbade me to touch it."
ประโยคใดถูกครับ?
คือที่ตั้งกระทู้ถามเนื่องจากเวิร์บ forbid / forbade มันแปลว่า "สั่งห้าม, ห้าม"
ความหมายมันปฏิเสธอยู่แล้ว แล้วเราจะต้องใส่ not เข้าไปอีกหรือไม่ มันจะกลายเป็นปฏิเสธซ้อนกันหรือเปล่า
ขอบคุณสำหรับทุก ๆ คำอธิบายครับ
"He forbade me not to touch it." Versus "He forbade me to touch it." Which sentence is correct?
1. "He forbade me not to touch it."
2. "He forbade me to touch it."
ประโยคใดถูกครับ?
คือที่ตั้งกระทู้ถามเนื่องจากเวิร์บ forbid / forbade มันแปลว่า "สั่งห้าม, ห้าม"
ความหมายมันปฏิเสธอยู่แล้ว แล้วเราจะต้องใส่ not เข้าไปอีกหรือไม่ มันจะกลายเป็นปฏิเสธซ้อนกันหรือเปล่า
ขอบคุณสำหรับทุก ๆ คำอธิบายครับ