ถ้าจะแปลประโยคเหล่านี้เป็นอังกฤษ ผมแต่งประโยคถูกหรือเปล่าครับ

"จุดเริ่มต้นของความรัก"
"the initial of love"

"รักแรกของหัวใจ รักสุดท้ายของชีวิต"
"you are the first of my heart and the last of my soul"

"จุดเริ่มต้นของรักเรา และจุดเริ่มต้นของชีวิตคู่เรา"
"the beginning of our love and the beginning of our life"

คือไม่ถึงกับจะต้องเป๊ะๆ แค่อยากรู้ว่า gramma มันผิดหรือเปล่าครับ

ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่