คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 7
#คุณปาฏิหาริย์ไม่มีในโลก
เคยมีเพื่อนขยายความให้ฟังว่า ถ้าแปลคำว่า Quod Erat Demonstrandum จากภาษาลาตินออกมาเป็นภาษาอังกฤษ
มันจะมีความหมายว่า
"which was demonstrated" หรือ "which was to be shown or proven"
"ซึ่งได้ถูกพิสูจน์เสร็จสิ้นแล้ว" ประมาณว่า ดังที่ได้พิสูจน์ให้เห็น
แต่พอในไทยเอามาแปล ไม่ได้ถอดความ tense จากภาษาอังกฤษมาด้วย
มันเลยเหลือแค่ "ซึ่งต้องพิสูจน์" ซึ่งความหมายเพี้ยนไปจากเดิมน่ะค่ะ
คำอธิบายคำนี้ชัด ๆ ลองเปรียบเทียบจากคนหลาย ๆ คนจากเว็บนี้ดูค่ะ
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=quod%20erat%20demonstrandum
เคยมีเพื่อนขยายความให้ฟังว่า ถ้าแปลคำว่า Quod Erat Demonstrandum จากภาษาลาตินออกมาเป็นภาษาอังกฤษ
มันจะมีความหมายว่า
"which was demonstrated" หรือ "which was to be shown or proven"
"ซึ่งได้ถูกพิสูจน์เสร็จสิ้นแล้ว" ประมาณว่า ดังที่ได้พิสูจน์ให้เห็น
แต่พอในไทยเอามาแปล ไม่ได้ถอดความ tense จากภาษาอังกฤษมาด้วย
มันเลยเหลือแค่ "ซึ่งต้องพิสูจน์" ซึ่งความหมายเพี้ยนไปจากเดิมน่ะค่ะ
คำอธิบายคำนี้ชัด ๆ ลองเปรียบเทียบจากคนหลาย ๆ คนจากเว็บนี้ดูค่ะ
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=quod%20erat%20demonstrandum
แสดงความคิดเห็น
ใครทราบบ้าง QED ย่อมาจากอะไรเหรอคะ?