หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรอะคะ จาก facebook
กระทู้คำถาม
การเรียน
Did she let the proverbial cat out of the bag ? - I guess so.. It's gonna be a big deal after all
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
วอนผู้ใจดี ช่วยแปลเพลงหน่อยค่ะ
flake- jack johnson I know she said it's alright But you can make it up next time I know she knows it's not right There ain't no use in lying Maybe she thinks I know something Maybe maybe she t
สมาชิกหมายเลข 1186907
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP996 ♥♫♥♫
สวัสดีค่ำวันจันทร์ค่ะ ☆♡☆ River ☆♡☆ Ed Sheeran: I've been a liar been a thief Been a lover been a cheat All my sins need holy water feel it washin' over me A little one I don't want to admi
ตัวกลม ๆ ขนฟู ๆ แถมมีหูด้วยนะ!
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP759 ♥♫♥♫
กราบสวัสดีมิตรรักแฟนเพลงค่ำวันอังคารค่ะ อย่ารู้สึกเหมือนตัวเองเป็นคนไม่ดีพอสำหรับคนอื่น เพราะหากใครสักคนไม่เห็นค่าของคุณแล้ว พวกเขาก็ไม่มีค่าพอสำหรับคุณเหมือนกัน ► ► Let Me Love You ◄ ◄ Just le
Queen_Blizaa
ใครเก่งภาษาอังกฤษ กับ ภาษาจีน เข้ามาทีค่ะ
อยากทราบว่า 3 ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ 1.累死了,那么多事情 2.if u didnt sincerely dating with me so let me go เราลองแปลเองแปลถูกหรือเปล่าคะ ประมาณว่า ถ้าไม่จริงใจที่จะคบกับฉัน ฉันก็จะไป ??? 3.gonna love myse
สมาชิกหมายเลข 1149535
รู้ยัง facebook มีปุ่ม Translate แล้วนะเออ ช่วยกันหาคำแปลอังกฤษเป็นไทยเก๋ๆมาแชร์กัน
เพิ่งสังเกตุเห็นเมื่อวานนี้ว่า facebook มี translate แล้ว เลยลองเปิดดู ก็แปลไม่ได้ขี้เหร่เท่าไหร่นะ แต่อันไหนคำเฉพาะจริงก็แปลไปดาวอังคารเลย ที่สำคัญ แปลแทบจะทุก Status เลยก็ว่าได้ เพื่อนๆลองหามาแชร์กั
the_newkung
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรอะคะ จาก facebook