หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
amend, revise, modify
กระทู้คำถาม
การศึกษา
ภาษาอังกฤษ
นักเขียนหนังสือ
เรียนต่อต่างประเทศ
อยากทราบว่า คำว่า amend, revise, modify ต่างกันอย่างไรคะ
การใช้ต่างกันไหมคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
amend / revise / modify / edit ต่างกันยังไงครับ
ข้อความตามหัวเรื่องมันต่างกันยังไงครับและใช้กับประโยคแบบไหน ให้เหมาะสมครับ
สมาชิกหมายเลข 774844
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ นักแปลทุกท่านช่วยแปลข้อความภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ นักแปลทุกท่าน ช่วยแปลข้อความภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษครับ คือว่าอยากจะให้อาจารย์ ท่านผู้รู้ ภาษาอังกฤษ ช่วยแปลประโยคนี้ครับ ============= จดหมายขอวีซ่าและเอกสารต่างๆที่จะใช้ขอวี
เฉิ่มศักดิ์
คนส่งเอกสาร (Messenger) ภาษาจีนพูดยังไงครับสงสัยมาก ?
อยากทราบภาษาจีนที่ไต้หวัน หรือ จีนแผ่นดินใหญ่ คำว่า คนส่งเอกสาร (Messenger) พูดยังไงครับ เช่นเราจะบอกว่า "พรุ่งนี้จะให้ Messenger ไปรับเอกสารที่ออฟฟิศ" เป็นภาษาพุดของคนจีนทั่วๆไป ขอบคุณครับ
เฉิ่มศักดิ์
ขอทราบวิธีแก้ไข google translate เปลี่ยนคำอัตโนมัติ
พอดีเราก๊อบวางภาษาเพื่อแปลค่ะ แต่พอกดวาง ที่ช่องวางเพื่อแปลภาษา ปรากฏว่า google translate เปลี่ยบนแปลงคำ/ประโยคให้อัตโนมัติ เช่น ก๊อบคำว่า แช่เอาไว้ เปลี่ยนเป็นคำว่า แช่ถั่วไว้ (จริงๆประโยคยาวกว่านี้แ
สมาชิกหมายเลข 1259771
ถามภาษาอังกฤษ
คำว่า "คนปะยาง" ภาษอังกฤษคือไรหรอ แล้วคำว่า"เดินตามแรงฉุดของเขา" ด้วย อีกคำ คือ ""มองค้าง" ประโยคมันประมาณว่า ฉันมองอาจารย์ค้างอยู่ ขอบคุณมากนะ
สมาชิกหมายเลข 2124017
รบกวนสอบถามภาษาจีนแปลเป็นภาษาไทยครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้มีความู้ภาษาจีนและภาษาไทยครับ ช่วยแปลให้หน่อยครับ 1 . จากประโยค 這幅畫採用上實下虛的構圖, 運用中西結合的表現形式完成, 色彩後重鮮艷 คำว่า 上實下虛 แปลไทยยังไงดีครับ (ไม่ค่อยเข้าใจความหมาย) 2. 喜鵲羽毛黑白分明, 神態優雅大氣, 它
เฉิ่มศักดิ์
แก้ไขข้อมูลการผ่อนผันเกณฑ์ทหาร (ลงปีผิด) ทำได้ไหม
มีคนที่รู้จักไปเรียนต่อต่างประเทศ แล้วในเอกสารที่ทำเรื่องขอจากมหาวิทยาลัย ลงวันที่จบ ธันวาคม ค.ศ.2027 (ก็คือ 2570) แล้วก็ส่งให้กงสุลทำใบรับรองการแปล ส่งกลับมาที่ไทย ให้ผู้ปกครองไปยื่นกับสัสดีเขต ทีนี้
สมาชิกหมายเลข 1321905
ในภาษาอังกฤษคำว่า “old” เฉยๆ นอกจะแปลว่าเก่าหรือแก่แล้ว สามารถแปลว่าคนแก่ด้วยได้มั้ยครับ?
คือกำลังตั้งชื่องานส่งอาจารย์ครับ และอยากให้มีคำว่าคนแก่ภาษาอังกฤษในประโยค และคำว่า old มันอ่านแล้วเพราะ แถมคล้องจองดีมาก ตามหลักภาษาอังกฤษแล้วสามารถใช้และสื่อความหมายแบบนั้นได้มั้ยครับ เพรา
สมาชิกหมายเลข 4004214
(ข่าวดีประเทศไทย) Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" เป็นภาษากัมพูชา ได้ถูกต้องเสียทีค่ะ
หลังจากมีคนใช้เล่ห์กระเท่ห์ ป้อนข้อมูลให้ Google Translate แปลคำว่า "เนรคุณ" ในภาษาไทย ไปเป็นภาษากัมพูชาว่า "กตัญญู" จนคนกัมพูชาพากันกตัญญู ต่อคนไทยกันยกใหญ่ ค่อนประเทศ มาเสียยาวนา
อวัยวะชิ้นนั้น
ระบาย
วันนี้เราจะมาเล่าเกี่ยวกับโรงเรียนเอกชนแห่งหนึ่ง เริ่มเรื่องเลยแล้วกัน ช่วงนี้เป็นช่วงที่โรงเรียนปิดเทอม และใกล้ถึงช่วงที่จะต้องให้ผลการเรียนนักเรียน ครูแต่ละระดับชั้นต้องจัดเตรียมเอกสารและจัดโต๊ะ เต
สมาชิกหมายเลข 8550294
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การศึกษา
ภาษาอังกฤษ
นักเขียนหนังสือ
เรียนต่อต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
amend, revise, modify
การใช้ต่างกันไหมคะ