หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนว่า ลูกพระพาย หมายความว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ชีวิตวัยรุ่น
มีเพื่อนบอกว่า แกเก่งมากเลยนะ พิมงานแค่เนี้ยจะเป็นลูกพระพาย
ถามแล้วก็ไม่บอกว่าแปลว่าอะไร
คืองง แต่แบบรู้สึกเหมือนเค้าประชดอะค่ะ
หมายถึงจะเป็นลมหรือเปล่า ???
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
It blow up in my face. หมายถึง?
"It blow up in my face." ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไรเหรอครับ เป็นสำนวนหรือป่าว? รบกวนผู้รู้หน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 2171735
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอคะ
something gonna give . เราเจอแต่ something gotta give. แต่สำนวน gonna นี่ไม่แน่ใจเลยค่ะ ว่ามันหมายความว่าอย่างไร ใครทราบรบกวนช่วยบอกความหมายหรือวิธีใช้หน่อยได้ไหมคะ
น่ารักนะคะ
65 - run circles around
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี run circles around ซึ่งแปลตรงๆว่า วิ่งรอบๆ (เป็นรูปวงกลม) แต่แปลเป็นสำนวนประมาณว่า เก่งกว่าหรือดีกว่า ผมได้ค้นหาที่มาของสำนวนแล้วเจอสองอย่าง แต่ผมไม่รู้อันไหน
Coffeeclub
ทำไมคนไทยที่เก่งแกรมมาพอเขียนออกมาแล้วภาษาดูไม่เป็นธรรมชาติเลยอะคะ?
ถึงแม้จะเขียนถูกแกรมม่ามากๆก็ตาม เป๊ะกว่าเจ้าของภาษาอีกบางที แต่มันดูไม่ธรรมชาติยังไงไม่รู้การเรียงประโยค การใช้คำ สำนวนบอกไม่ถูกคืออ่านไปรู้เลยว่าไม่ใช่ฝรั่งเขียน แล้วเราก็รู้ด้วยว่าเป็นคนไทยแน่นอนไม
สมาชิกหมายเลข 5753376
วันนี้ขอเสนอสำนวนสุภาษิตไทยว่า "ผู้ชายพายเรือ"
วันนี้สะดุดกับสำนวนนี้ "ผู้ชายพายเรือ" ตามภาพของทางช่องบรรยาย "อตีตา" และลงภาพเมืองใจพายเรือ จึงไปค้นความหมายมา บางหนังสือให้ความหมายเปรียบเปรยถึงผู้ชายที่กะล่อน เจ้าชู้ บางคนให้คว
Mariaom
ถามสำนวนภาษาอังกฤษครับ
muddy the waters หมายความว่ายังไงครับตรงกับสำนวนไทยว่าอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 1322414
ช่วยแปล ไทย เป็น อังกฤษ ให้หน่อยนะค่ะ พี่ๆที่เก่งๆทุกคน T_T ขอบคุณมากๆเลยค่า
ช่วยหน่อยนะค่ะ แปลไทย เป็น อังกฤษ แปลใน google แล้วมันดูแปลกๆเลยอะคะ T^T ขอบคุณพี่ๆที่เก่งภาษาอังกฤษทุกคนล่วงหน้าเลยนะค่ะ ได้โปรด T__T ' A piece Of cake . ฉันชอบสำนวนนี้เพราะว่า มีการเปรียบเทียบได้
สมาชิกหมายเลข 1251221
คือลองทำคลิปวีดีโอซับเพลงไทยแปลเป็นภาษาอังกฤษ ไม่มั่นใจว่าแปลบางประโยคผิดรึเปล่า ?
จริงๆ คลิปวีดีโอ 2 คลิปนี้ เป็นคลิปวีดี 2 ที่เราทำซับคลิปแรกและคลิปสุดท้ายในชีวิต ที่ทำคลิปนี้ขึ้นเจตนาจริงๆคือเพื่ออยากให้ดาราฝรั่งที่เราชอบคนหนึ่งได้ฟังและเข้าใจความหมายเพลงไทย ซึ่งรู้สึกจะเป็นดาราฝ
Khoykam
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ชีวิตวัยรุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนว่า ลูกพระพาย หมายความว่าอะไรคะ
ถามแล้วก็ไม่บอกว่าแปลว่าอะไร
คืองง แต่แบบรู้สึกเหมือนเค้าประชดอะค่ะ
หมายถึงจะเป็นลมหรือเปล่า ???