หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลไทยเป็นอังกฤษค่ะ รบกวนช่วยหาคำที่เหมาะสมให้หน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ในการนี้หวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้รับความอนุเคราะห์ด้วยดีจากท่าน และขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้
We hopefully could have your support and we also would like to thank you very much.
แปลประมาณนี้มันห่วยมากไหมคะ เป็นงานชิ้นแรกที่เจ้านายลองให้หนูลองแปลดูก่อน(นักศึกษาฝึกงานค่ะ) ส่วนอื่นๆพอทำได้ค่ะ ติดตรงนี้นิดเดียว รบกวนพี่ๆช่วยแปลให้ดูเป็นแนวทางต่อไปหน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนช่วยตรวจภาษาทางการ จดหมายภาษาอังกฤษ??
ลองแต่งประโยค ปะนั่น ปะนี่ google บ้าง copy จดหมายภาษาอังกฤษมาบ้าง เพื่อส่งจดหมายขอบคุณแขกชาวต่างชาติที่มาร่วมงานเปิดสาขาใหม่ของบริษัทน่ะค่ะ แต่คิดว่าน่าจะยังไม่สุภาพพอที่จะออกเป็นจดหมายได้ เลยมาขอผู้
ToNoBi
อยากทราบความแตกต่างของคำลงท้ายจดหมาย Yours faithfully / Sincerely yours / Yours sincerely / Kind regards / Regards
Yours faithfully Sincerely ด้วยความจริงใจ Sincerely yours ด้วยความจริงใจ Yours sincerely ด้วยความจริงใจ Regards ด้วยความเคารพ/นับถือ Best regards ด้วยความเคารพ/นับถืออย่างสูง Kind regards Warm reg
แปดเทพอสูร
~ 10 คำ "ข อ บ คุ ณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" ~
ที่มา: https://goo.gl/uEYlkM *** 10 คำ "ขอบคุณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" **** ทุกคนคงรู้อยู่แล้วว่าคำว่า "Thank you" แปลว่า "ขอบคุณ" เราพูดกันบ่อยเหลือเก
มิสหลิงๆ
แปลจดหมายเป็นสำนวนภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
ช่วยหน่อยครับผม ด้วย นาย..................... นักศึกษาหลักสูตร………………….สาขาวิชา..................คณะ................. มหาวิทยาลัย............ นักศึกษาท
สมาชิกหมายเลข 1607662
"หวังว่าจะได้ทำงานร่วมกันนะครับ" นี่มีโอกาสได้งานไหมคะ?
พอดีไปสัมภาษณ์งานมารอบสุดท้ายที่บริษัทแห่งหนึ่ง ก่อนจบการสัมภาษณ์ แล้วพี่ที่สัมภาษณ์พูดประโยคนี้มาค่ะ เลยอยากรู้ว่าพอมีหวังบ้างไหม?
สมาชิกหมายเลข 2113348
ช่วยแปลประโยคไทยเป็นอังกฤษให้ด้วยได้ไหมคะ?พอทราบไหมคะ?
สัญญากับฉันได้ไหม? 2.ฉันมีข้อเดียวที่อยากจะขอคุณ 3.เราจะไม่มีเซ็กส์จนกว่าฉันจะแน่ใจว่าคุณรักฉันอย่างจริงจัง 4.ตื่นได้แล้ว สายมากแล้ว 5.ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 6.ฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจฉัน 7.อย่าลืมทานข้าวเช้า
สมาชิกหมายเลข 945350
..... upside down world .....
' ..... what if the world were upside downwill smiles replaced every frown? if he's a she, she's a himfishes could fly and birds could swim if eyes could hear, and ears could seehand walked, feet knee
สมาชิกหมายเลข 3799870
ช่วยด้วยครับ โดนยกเลิกเที่ยวบิน เค้าเสนอทางเลือกมาให้ เราต้องจ่ายเงินเพิ่มอีกไหมครับ
พอดีว่าไม่เก่งอังกฤษเลยครับ ยังไงกรุณาช่วยๆดูช่วยแปลให้หน่อยนะครับ คือยังไงก้ออยากเที่ยวอยู่ (เที่ยวครั้งแรกโดนซะเลย) คือเท่าที่ผมอ่านๆดูน่าจะเลือกทางเลือกที่ 1 แต่ไม่ค่อยเข้าใจว่าต้องมีค่าใช้จ่ายไรเพ
สมาชิกหมายเลข 1167799
Thai court orders dissolution of opposition party (หงส์เหนือมังกร)
Thank you so much Matt Hunt for your support. I also would like to thank Germany for your kindness. https://www.youtube.com/watch?v=g35YxkQLxQ0
สมาชิกหมายเลข 8116720
สอบถามเรื่องการเปลี่ยนชื่อผู้โดยสารของสายการบินหน่อยครับ
เรื่องมี่อยู่ว่าผมจองเที่ยวบินไปสเปนสายการบิน SWISS แล้วทีนี้คุณแม่ผมได้เปลี่ยนนามสกุล ได้เมลแจ้งทางสายการบินไป แต่สายการบินตอบกลับมาว่าได้เปลี่ยนชื่อให้แล้วแต่ข้อมูลจะโชว์เฉพาะ Airport agent โดยนามสก
คุณชายเทวดา
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลไทยเป็นอังกฤษค่ะ รบกวนช่วยหาคำที่เหมาะสมให้หน่อยนะคะ
We hopefully could have your support and we also would like to thank you very much.
แปลประมาณนี้มันห่วยมากไหมคะ เป็นงานชิ้นแรกที่เจ้านายลองให้หนูลองแปลดูก่อน(นักศึกษาฝึกงานค่ะ) ส่วนอื่นๆพอทำได้ค่ะ ติดตรงนี้นิดเดียว รบกวนพี่ๆช่วยแปลให้ดูเป็นแนวทางต่อไปหน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ