เพื่อนๆ ท่านใดรู้ตำแหน่งภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้องช่วยบอกด้วยนะคะ พอดีแปลเอกสารเองค่ะ ตำแหน่ง เจ้าพนักงานปกครองชำนาญการรักษาการในตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายทะเบียน ปฏิบัติราชการแทน ผู้อำนวยการเขตบางรัก เราแปลว่า Governing Office Professional Level
Acting Chief of Registration Section
Action for Director of Bang Rak District อย่างนี้ถูกต้องหรือเปล่าคะ ขอบคุณล่วงหน้ามายังทุกท่านค่ะ
รบกวนผู้รู้เรื่องตำแหน่งภาษาอังกฤษ
Acting Chief of Registration Section
Action for Director of Bang Rak District อย่างนี้ถูกต้องหรือเปล่าคะ ขอบคุณล่วงหน้ามายังทุกท่านค่ะ