▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
แปลว่าอย่างนี้ถูกไหมครับ
She has said that, under no circumstances, may anyone use magic for a while.
เธอได้กล่าวว่า ห้ามทุกคนใช้เวทย์มนตร์ชั่วคราว ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์อะไรก็ตาม
เธอได้กล่าวว่า ห้ามทุกคนใช้เวทย์มนตร์ชั่วคราว ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
เธอได้กล่าวว่า ห้ามทุกคนใช้เวทย์มนตร์ชั่วคราว ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
ที่ผมคิดไว้มี สาม อย่างนี่อ่ะครับ ถ้าให้เลือกจริง คงเลือกอันแรก
แต่ที่สำคัญกว่าคือ ผมแปลถูก (เข้าใจถูก) รึเปล่าครับ ขอคำชี้แนะด้วยครับ
* เพื่อนให้ข้อความมาแค่นี้อ่ะครับ