หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือ ช้วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ...
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
Growth follows a start, just a matter of choice..
แปลแล้วก็แอบ งงๆ งวยๆเอง
รบกวนขอความช่วยเหลือนิดนะคะ
ประโยคแปลว่าอะไร ผู้เขียนอยู่ในสภาวะอย่างไร
ขอบคุณล่วงหน้าจริงๆค่ะ ^^"
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอความช่วยเหลือนิดคร้าบ ช่วยแปลประโยคนี้เปนอังกฤษให้ผมสักนิดครับ
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นอังกฤษให้หน่อยน่ะครับ: การส่งเสริมและพัฒนาการวาดภาพและความคิดสร้างสรรค์ โดยอาศัยแรงบันดาลใจในการสร้างสรรค์งานทัศนศิลป์ ขอบคุณคร้าบ
สมาชิกหมายเลข 1209687
for a common cause ในประโยคนี้หมายถึงอะไรคะ
ในประโยคนี้ค่ะ 1 Engaging in philanthropy with friends and family brings you closer together for a common cause. It’ll make your occasions richer and more meaningful. 2 We begin accumulating su
สมาชิกหมายเลข 1032258
รบกวนแปลประโยคภาษาอังกฤษด้วยครับ
คือผมไม่แน่ใจความหมายประโยคภาษาอังกฤษตามนี้ Our books show that the balance on your account was as follows: Due by us to you 5000 THB หมายถึงอะไรครับ รบกวนด้วยจริง ๆ ครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ
ปัณณะ
รบกวนถามความหมาย for that matter แปลว่าอะไรได้บ้างครับ
เห็นในดิกฯ ลองดูแปลว่า นอกจากนี้ แต่จากประโยคข้างล่างนี้ดูแล้วมันไม่ค่อยเข้ากับประโยคเท่าไร พอจะได้ความอยู่บ้างก็แค่กับข้อ 1 และ 7 เท่านั้น ส่วนข้อ 2-6 ดูแล้วมันไม่ค่อยเข้าเลยครับถ้าจะแปลว่า นอกจากนี้
สมาชิกหมายเลข 1522868
will come around นี่แปลว่าอะไรครับ
งงมากครับเห็นฝรั่งมันชอบคุยกันแปลตรงๆก็มารอบๆมันไม่ใช่แน่ๆ It didn't matter then, did it? Have hope. City will come around. เจอประโยคนี้ไอ้ประโยคสุดท้ายผมงงมากครับ
alex-xam mikralov
ขอความช่วยเหลือเรื่องภาษาอังกฤษนิดนึงค่ะ
คือเราคุยกับเพื่อนต่างชาติคนนึง แล้วตอนที่พิมเราดันเผลอไปพิมคำว่า bro ลงไป แล้วเหมือนเขาไม่ชอบ แต่เราตีความประโยคสองอันสุดท้ายไม่ค่อยออก(เราค่อนข้างอ่อนภาษาอังกฤษ) ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ฮืออออ น้องไม่ได
สมาชิกหมายเลข 1887740
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สัทธา......เจตสิกตัวที่ 9ที่ประกอบในกามาวจรจิต มีคำจำกัดความ และลักขณาทิจตุกะ ดังนี้...
365 7.23 ต่อไป เจตสิกลำดับที่ 9 ก็คือ สทฺธา สัทธา นั่นเอง ท่านก็บอกคำจำกัดความก่อน นะ คำจำกัดความท่านก็ขยายว่า สัททะหันติ เอตายะ สัตว์ทั้งหลายย่อมถูกทำให้เชื่อด้วยสภาวะนี้ ด้วย สัทธา นี้ ฉะนั้น สัทธา
satanmipop
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือ ช้วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ...
แปลแล้วก็แอบ งงๆ งวยๆเอง
รบกวนขอความช่วยเหลือนิดนะคะ
ประโยคแปลว่าอะไร ผู้เขียนอยู่ในสภาวะอย่างไร
ขอบคุณล่วงหน้าจริงๆค่ะ ^^"