เมื่อสักครู่ ได้ดูคลิปสั้น
เขาพูดถึงคนเหนือคนหนึ่ง
กำลังบอกเพื่อนที่เป็นคนขับรถว่า
สถานที่ที่จะไปนั้น ไมไกลหรอก “ชั่วโมงบ่ถึง”
คนขับรถบอกว่า
นั่นยังไม่ไกลอีกหรือ
นานขนาดนั้น เราแวะกินข้าวกันก่อนดีกว่าไหม
เพื่อนคนเหนือบอกว่า
เดี๋ยวไปถึงแล้วค่อยกิน
มันไม่ไกลหรอก ก็บอกแล้วว่า “ชั่วโมงบ่ถึง”
คนขับรถบอกว่า
ชั่วโมงบ่ถึง มิปาไปสองชั่วโมงสามชั่วโมงเลยหรือ
ขนาดนี้แล้วพูดได้ไงว่าไม่ไกล
ขับความเร็วร้อยกิโลเมตรต่อชั่วโมงนะ
คนเหนือบอก ไม่ไกล
คนขับบอก ไกล
ก็เถียงกันไปมาอยู่อย่างนั้น
ไม่ได้ออกรถกันสักที
ที่จริงแล้ว
คำว่า “ชั่วโมงบ่ถึง”ก็คือ “ไม่ถึงชั่วโมง ก็จะถึงจุดหมาย” นั่นเอง
ไม่ใช่ว่า “ขับจนครบชั่วโมงก็ยังไม่ถึงที่หมายปลายทาง”
มีคำไหนอีกไหม
ที่เป็นภาษาถิ่น
หรือภาษาภาค
ที่คนกลางฟังแล้วเข้าใจผิดไปอีกเรื่องเลย
มีข้อความภาษาถิ่นอะไร ที่คนภาคกลางตีความผิดไปคนละเรื่อง
เขาพูดถึงคนเหนือคนหนึ่ง
กำลังบอกเพื่อนที่เป็นคนขับรถว่า
สถานที่ที่จะไปนั้น ไมไกลหรอก “ชั่วโมงบ่ถึง”
คนขับรถบอกว่า
นั่นยังไม่ไกลอีกหรือ
นานขนาดนั้น เราแวะกินข้าวกันก่อนดีกว่าไหม
เพื่อนคนเหนือบอกว่า
เดี๋ยวไปถึงแล้วค่อยกิน
มันไม่ไกลหรอก ก็บอกแล้วว่า “ชั่วโมงบ่ถึง”
คนขับรถบอกว่า
ชั่วโมงบ่ถึง มิปาไปสองชั่วโมงสามชั่วโมงเลยหรือ
ขนาดนี้แล้วพูดได้ไงว่าไม่ไกล
ขับความเร็วร้อยกิโลเมตรต่อชั่วโมงนะ
คนเหนือบอก ไม่ไกล
คนขับบอก ไกล
ก็เถียงกันไปมาอยู่อย่างนั้น
ไม่ได้ออกรถกันสักที
ที่จริงแล้ว
คำว่า “ชั่วโมงบ่ถึง”ก็คือ “ไม่ถึงชั่วโมง ก็จะถึงจุดหมาย” นั่นเอง
ไม่ใช่ว่า “ขับจนครบชั่วโมงก็ยังไม่ถึงที่หมายปลายทาง”
มีคำไหนอีกไหม
ที่เป็นภาษาถิ่น
หรือภาษาภาค
ที่คนกลางฟังแล้วเข้าใจผิดไปอีกเรื่องเลย