คำแปลในสัตตสูตร (มั่วสุดติ่ง)

ว่างเว้นไม่เข้าห้องศาสนา  เป็นเพราะคิดว่า  การสอนคนเกิดปัญญาทางธรรม  มันยากยิ่งกว่าการสอนให้คนเข้าใจสูตรคำนวนวิทยาศาสตร์
แต่พอได้มาเห็นข่าว นายเบิร์ด วันว่างๆทำคอนเท้นขยะจนโดนสาปแช่ง  
จึงคิดว่า  วันนี้เราว่างแทนที่เราจะเข้าไปแสดงความเห็นในห้องการเมือง
สู้มาตั้งกระทู้สร้างสรรในห้องศาสนาเพื่อเป็นวิทยาทานจะดีกว่า

เริ่มเลยซึ่งเนื้อหาก็ไม่ใช่เรื่องใหม่อะไร  มันก็เรื่องของคำว่า  สัตตะ(สตฺต) ที่พวกโมฆบุรุษเอามาเถียงกันในบริบท
ของคำว่า "สัตว์"   คือเอาสัตว์(เดรัจฉาน)มาเป็นที่ตั้ง  แล้วก็เถียงกันเป็นวรรคเป็นเวร
โดยหารู้ไม่ว่า   มันเป็นการติดกระดุมผิดตั้งแต่เม็ดแรกแล้ว

ที่ว่าติดกระดุมผิดแต่เม็ดแรก  ก็คือ....สัตตะมันไม่ได้แปลว่า สัตว์  
คำว่าสัตตะ หมายถึง....การติดข้อง
ส่วนคำว่าสัตว์ในบาลีใช้คำว่า ติรัจฉาน

ถ้าเอาคำว่าสัตว์ในภาษาไทยมาใช้  จะต้องหมายถึง ติรัจฉาน  ไม่ใช่ สัตตะ  แบบที่มั่วๆกัน

เพราะคำว่า สัตตะในบาลีสูตร  มันสื่อว่าเป็นการติดข้องของบุคคล  หรือเป็นเรื่องของมนุษย์ไม่ใช่สัตว์

มีบางคนแถว่า  มนุษย์ก็เป็นสัตว์ชนิดหนึ่ง เพียงแต่ยกให้เป็นสัตว์ประเสริญ...ตูอยากจะบ้าตาย!
แถกแถได้ไม่อายปาก  ทั้งๆที่ทั้งหลักภาษาไทยหลักวิชาการ  ท่านก็แบ่งแยกไว้ชัดเจนว่าอะไรคือ คน(มนุษย์)  อะไรคือสัตว์
และอะไรคือพืช
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่