สเปน โปรตุเกส มีระบบการตั้งชื่อให้ลูกที่ไม่เหมือนใครในโลกเลยก็ว่าได้ครับ เพราะใช้ระบบการตั้งชื่อตามบรรพบุรุษทางสายเลือด ซึ่งนิยมตั้งชื่อตามชื่อของนักบุญ และนามสกุลของพ่อแม่ หรือตั้งชื่อตามอิทธิพลของศาสนาคริสต์นิกายคาทอลิก พวกเราคงได้เห็นชื่อคนสเปนและโปรตุเกสผ่านหูผ่านตามาบ้าง จากวงการฟุตบอล วงการศิลปะ บุคคลสำคัญในประวัติศาสตร์
ยกตัวอย่างชื่อคนสเปนที่โด่งดังในประวัติศาสตร์มาซักคน อย่าง
Hernán Cortés ชายชาวสเปนผู้นำพิชิตอาณาจักรพื้นเมืองแอซเท็ก
จริงๆ แล้ว ชื่อเต็มของเขาคือ
Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano
ชื่อพ่อ
Martín Cortés de Monroy
ชื่อแม่
Doña Catalina Pizarro Altamirano
ชื่อลูกก็ต้องเป็น
Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano
Hernán Cortés -
คือชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้เอง
Monroy - นามสกุลของฝ่ายพ่อ
Pizarro Altamirano -
นามสกุลของฝ่ายแม่
แต่คนส่วนใหญ่ มักจะเรียกชื่อเขาสั้นๆ ว่า
Hernán Cortés มากกว่า คนทั่วไปคงไม่มีใครอ่านชื่อเต็มของเขาแน่ๆ ครับ
สีส้ม = สเปน [ชื่อตัวเอง + นามสกุลพ่อ + นามสกุลแม่]
สีส้มอ่อน = โปรตุเกส [ชื่อตัวเอง + นามสกุลแม่ + นามสกุลพ่อ]
หลักการของโปรตุเกสเหมือนกันกับของสเปนเด๊ะเลยครับ แต่การจัดเรียงลำดับของโปรตุเกส จะต่างจากของสเปน คือ นามสกุลแม่จะมาก่อนนามสกุลพ่อ ประมาณว่า แม่ คือสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของครอบครัว สำหรับคนโปรตุเกสครับ
ส่วนในภูมิภาคลาตินอเมริกา อันนี้ต้องดูว่า ประเทศไหนใช้ระบบการตั้งชื่อแบบสเปนหรือโปรตุเกส
บราซิล = [ชื่อตัวเอง + นามสกุลแม่ + นามสกุลพ่อ]
ประเทศที่ใช้ภาษาสเปนในลาตินอเมริกา = [ชื่อตัวเอง + นามสกุลพ่อ + นามสกุลแม่]
บางประเทศในทวีปแอฟริกา ใช้ระบบการตั้งชื่อแบบโปรตุเกส เช่น แองโกลา โมซัมบิก กินี-บีสเซา
ส่วนในเอเชีย อย่าง ติมอร์-เลสเต มาเก๊า เท่าที่ผมไปหาข้อมูลมา อย่างที่มาเก๊า คนมาเก๊าบางคน ใช้ระบบการชื่อแบบจีนและตั้งชื่อด้วยอักษรจีนมาตั้งแต่เกิด [นามสกุล (แซ่) + ชื่อ] หรือคนมาเก๊าบางคน ที่เป็นลูกครึ่ง จีน-โปรตุเกส อาจใช้ระบบการตั้งชื่อแบบโปรตุเกสและจีน หรือใช้ทั้งอักษรละตินและอักษรจีน เช่น ชื่อของเขาในภาษาโปรตุเกสว่า Raimundo Arrais do Rosário ชื่อของเขาในภาษาจีนคือ 羅立文 หรือบางคนใช้ทั้งแบบโปรตุเกสและจีนผสมกัน ขึ้นอยู่กับกฎหมายของมาเก๊าครับ
ตัวอย่างชื่อคนดัง ที่มีชื่อจริงที่ยาวเหยียดราวกับรถไฟ แต่ชื่อที่พวกเขาใช้กันจริงๆ จะใช้ชื่อเป็นอีกแบบหนึ่งกันครับ เช่น

Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech นี่คือชื่อเต็มของเขาครับ แต่โดยปกติ เขาใช้ชื่อตัวเองจริงๆ คือ Salvador Dalí

Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso ชื่อที่เรียกกันจริงๆ คือ Pablo Picasso

Ronaldo Luís Nazário de Lima พวกเราเรียกชื่อเขาจริงๆ คือ Ronaldo Nazário

Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo Franco Bahamonde ชื่อของเขาโดยทั่วไปคือ Francisco Franco
อยากเข้าใจถึงระบบการตั้งชื่อให้มากขึ้นไปอีก แนะนำเข้าไปอ่านบทความในลิงค์ได้ครับ เขาอธิบายไว้ละเอียดมาก
https://www.facebook.com/share/p/18PR5c7927/
เพื่อนๆ คิดว่าภาษาไทยเราน่าเอาระบบการตั้งชื่อแบบนี้มาใช้ในภาษาตัวเองไหมครับ?
หรือใครอยากให้ข้อมูลเสริมอะไรเกี่ยวกับระบบการตั้งชื่อแบบนี้ บอกมาได้เลยนะครับ
การตั้งชื่อคนของสเปน โปรตุเกส
ยกตัวอย่างชื่อคนสเปนที่โด่งดังในประวัติศาสตร์มาซักคน อย่าง Hernán Cortés ชายชาวสเปนผู้นำพิชิตอาณาจักรพื้นเมืองแอซเท็ก
จริงๆ แล้ว ชื่อเต็มของเขาคือ Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano
ชื่อพ่อ Martín Cortés de Monroy
ชื่อแม่ Doña Catalina Pizarro Altamirano
ชื่อลูกก็ต้องเป็น
Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano
Hernán Cortés - คือชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้เอง
Monroy - นามสกุลของฝ่ายพ่อ
Pizarro Altamirano - นามสกุลของฝ่ายแม่
แต่คนส่วนใหญ่ มักจะเรียกชื่อเขาสั้นๆ ว่า Hernán Cortés มากกว่า คนทั่วไปคงไม่มีใครอ่านชื่อเต็มของเขาแน่ๆ ครับ
สีส้ม = สเปน [ชื่อตัวเอง + นามสกุลพ่อ + นามสกุลแม่]
สีส้มอ่อน = โปรตุเกส [ชื่อตัวเอง + นามสกุลแม่ + นามสกุลพ่อ]
หลักการของโปรตุเกสเหมือนกันกับของสเปนเด๊ะเลยครับ แต่การจัดเรียงลำดับของโปรตุเกส จะต่างจากของสเปน คือ นามสกุลแม่จะมาก่อนนามสกุลพ่อ ประมาณว่า แม่ คือสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของครอบครัว สำหรับคนโปรตุเกสครับ
ส่วนในภูมิภาคลาตินอเมริกา อันนี้ต้องดูว่า ประเทศไหนใช้ระบบการตั้งชื่อแบบสเปนหรือโปรตุเกส
บราซิล = [ชื่อตัวเอง + นามสกุลแม่ + นามสกุลพ่อ]
ประเทศที่ใช้ภาษาสเปนในลาตินอเมริกา = [ชื่อตัวเอง + นามสกุลพ่อ + นามสกุลแม่]
บางประเทศในทวีปแอฟริกา ใช้ระบบการตั้งชื่อแบบโปรตุเกส เช่น แองโกลา โมซัมบิก กินี-บีสเซา
ส่วนในเอเชีย อย่าง ติมอร์-เลสเต มาเก๊า เท่าที่ผมไปหาข้อมูลมา อย่างที่มาเก๊า คนมาเก๊าบางคน ใช้ระบบการชื่อแบบจีนและตั้งชื่อด้วยอักษรจีนมาตั้งแต่เกิด [นามสกุล (แซ่) + ชื่อ] หรือคนมาเก๊าบางคน ที่เป็นลูกครึ่ง จีน-โปรตุเกส อาจใช้ระบบการตั้งชื่อแบบโปรตุเกสและจีน หรือใช้ทั้งอักษรละตินและอักษรจีน เช่น ชื่อของเขาในภาษาโปรตุเกสว่า Raimundo Arrais do Rosário ชื่อของเขาในภาษาจีนคือ 羅立文 หรือบางคนใช้ทั้งแบบโปรตุเกสและจีนผสมกัน ขึ้นอยู่กับกฎหมายของมาเก๊าครับ
ตัวอย่างชื่อคนดัง ที่มีชื่อจริงที่ยาวเหยียดราวกับรถไฟ แต่ชื่อที่พวกเขาใช้กันจริงๆ จะใช้ชื่อเป็นอีกแบบหนึ่งกันครับ เช่น
Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech นี่คือชื่อเต็มของเขาครับ แต่โดยปกติ เขาใช้ชื่อตัวเองจริงๆ คือ Salvador Dalí
Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso ชื่อที่เรียกกันจริงๆ คือ Pablo Picasso
Ronaldo Luís Nazário de Lima พวกเราเรียกชื่อเขาจริงๆ คือ Ronaldo Nazário
Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo Franco Bahamonde ชื่อของเขาโดยทั่วไปคือ Francisco Franco
อยากเข้าใจถึงระบบการตั้งชื่อให้มากขึ้นไปอีก แนะนำเข้าไปอ่านบทความในลิงค์ได้ครับ เขาอธิบายไว้ละเอียดมาก
https://www.facebook.com/share/p/18PR5c7927/
เพื่อนๆ คิดว่าภาษาไทยเราน่าเอาระบบการตั้งชื่อแบบนี้มาใช้ในภาษาตัวเองไหมครับ?
หรือใครอยากให้ข้อมูลเสริมอะไรเกี่ยวกับระบบการตั้งชื่อแบบนี้ บอกมาได้เลยนะครับ