ใครสงสัยเหมือนผมบ้าง ทำไมภาษาไทยเรา บางชื่อเมือง ถึงเรียกแบบทับศัพท์บ้าง แบบไทยบ้าง ทำไมไม่เรียกให้เหมือนกันหมด?
Mexico City - เม็กซิโก ซิตี้
Guatemana City - กัวเตมาลา ซิตี้
Kansas City - แคนซัส ซิตี้
New York City - มหานครนิวยอร์ก
Vatican City - นครรัฐวาติกัน
-------------------------------------------
สิ่งที่ควรจะเป็น
Mexico City - มหานครเม็กซิโก
Guatemala City - นครกัวเตมาลา
Kansas City - นครแคนซัส
*Note
ขึ้นอยู่กับจำนวนประชากรของเมืองนั้นๆ หากเมืองไหนมีประชากรเยอะ ให้ใช้คำว่า
"มหา" นำหน้าได้
ซึ่ง City ในภาษาไทยเราก็คือ
"นคร" ผมคิดว่าไม่ควรเรียกทับศัพท์ตามภาษาอังกฤษว่า ซิตี้ (City) นะครับ ควรใช้คำว่า
"นคร" ให้หมด จะเข้าท่ากว่า
ไหนๆ แล้ว เขียนให้มันเหมือนกันไปเลย น่าจะดีกว่านะครับ
ทำไมชื่อเมืองต่างๆ ในภาษาไทยถึงเขียนไม่เหมือนกัน น่าจะเขียนให้เหมือนกันไปเลย
Mexico City - เม็กซิโก ซิตี้
Guatemana City - กัวเตมาลา ซิตี้
Kansas City - แคนซัส ซิตี้
New York City - มหานครนิวยอร์ก
Vatican City - นครรัฐวาติกัน
-------------------------------------------
สิ่งที่ควรจะเป็น
Mexico City - มหานครเม็กซิโก
Guatemala City - นครกัวเตมาลา
Kansas City - นครแคนซัส
*Note
ขึ้นอยู่กับจำนวนประชากรของเมืองนั้นๆ หากเมืองไหนมีประชากรเยอะ ให้ใช้คำว่า "มหา" นำหน้าได้
ซึ่ง City ในภาษาไทยเราก็คือ "นคร" ผมคิดว่าไม่ควรเรียกทับศัพท์ตามภาษาอังกฤษว่า ซิตี้ (City) นะครับ ควรใช้คำว่า "นคร" ให้หมด จะเข้าท่ากว่า
ไหนๆ แล้ว เขียนให้มันเหมือนกันไปเลย น่าจะดีกว่านะครับ