📌 [ “สีโอลด์โรส” ไม่ใช่ “สีโอรส” ] โอลด์โรส = สีชมพูอมส้ม, โอรส = ลูกชายกษัตริย์

📌 [ “สีโอลด์โรส” ไม่ใช่ “สีโอรส” ]

   เวลาเราได้ยินคนพูดถึง “สีโอรส” หลายคนคงนึกถึงสีชมพูอมส้ม
แต่จริง ๆ แล้วคำนี้ มาจากการทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า old rose (โอลด์โรส) ต่างหาก ✨

🌹 ความเป็นมาของคำว่า old rose
-  ในภาษาอังกฤษ old rose ใช้เรียก กุหลาบสีชมพูที่บานมาหลายวัน สีจะเข้มขึ้นเป็นชมพูคล้ำ ๆ
-  คนไทยจึงทับศัพท์เป็น “โอลด์โรส”
-  แต่พอใช้ ๆ กันไป เลยเพี้ยนเป็น “โอรส” ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับคำว่า “โอรส” (ลูกชายของเจ้า / พระราชโอรส) ที่เราใช้กันอยู่เดิม

🎨 แล้วสีโอลด์โรสจริง ๆ คือสีแบบไหน ?
-  ถ้าเป็นความหมายตรงตัว → ชมพูอมม่วงคล้ำ ๆ เหมือนกุหลาบโรย
-  ถ้าเป็นที่คนไทยนิยมใช้ → มักจะหมายถึง ชมพูอมส้ม ซึ่งก็กลายเป็นความเข้าใจที่แพร่หลาย

📖 เกร็ดจากรายการ “รู้ รัก ภาษาไทย” (ออกอากาศปี 2550)
ได้สรุปไว้ชัดเจนเลยว่า →  คำว่า “โอลด์โรส” ถ้าจะใช้ให้ตรงภาษาไทย ควรเรียกว่า “สีชมพูอมส้ม”
ตัวอย่างเช่น
-  “สีโอลด์โรสนี้เหมาะกับเธอดี ทำให้ดูงามผ่อง”
-  “ดอกเยอร์บีราสีโอลด์โรสดอกนี้สวยเหลือเกิน”

💡 สรุปง่าย ๆ
-  “สีโอลด์โรส” = มาจาก old rose
-  “สีโอรส” = คำเพี้ยน + คนไทยใช้ติดปาก
-  ความหมายที่ถูกต้องที่สุด → “ชมพูอมส้ม”

อ้างอิง คำไทย



แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่